Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yud IntroC1

Yud 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel YUD 1:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yud 1:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)This letter is from Yudas, a slave of Yeshua the messiah, and brother of Yacob. It’s written to all those who have been called and loved by God the father and who have kept believing in Yeshua the messiah.

OET-LVYoudas/(Yəhūdāh), slave of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and brother of_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), to_the ones called having_been_loved by god the_father, and having_been_kept in_Yaʸsous chosen_one/messiah:

SR-GNTἸούδας, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοῖς ἐν ˚Θεῷ Πατρὶ ἠγαπημένοις, καὶ ˚Ἰησοῦ ˚Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς:
   (Youdas, ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou doulos, adelfos de Yakōbou, tois en ˚Theōi Patri aʸgapaʸmenois, kai ˚Yaʸsou ˚Ⱪristōi tetaʸraʸmenois klaʸtois:)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTJude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, to the ones loved in God the Father and kept and called in Jesus Christ:

USTI, Jude, serve Jesus the Messiah, and I am a brother of James. I am writing to you whom God has called, to you whom God the Father loves, to you whom Jesus the Messiah is keeping for himself.

BSB  § Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James,
§ To those who are called, loved by God the Father, and kept in Jesus Christ:

BLBJude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, To those called, having been loved in God the Father and having been kept in Jesus Christ.


AICNTJude, a servant of Jesus Christ[fn] and brother of James, to those who are {loved}[fn] in God the Father and kept for Jesus Christ, called:


1:1, Christ: The Greek word for Christ means (1) fulfiller of Israelite expectation of a deliverer, the Anointed One, the Messiah, the Christ, (2) the personal name ascribed to Jesus, Christ. (BDAG, Χριστός)

1:1, loved: Later manuscripts read “sanctified.” BYZ TR

OEBTo those who, having received the call, have been loved by God the Father and protected by Jesus Christ, From Jude, a servant of Jesus Christ, and the brother of James.

WEBBEJude,[fn] a servant of Jesus Christ,[fn] and brother of James, to those who are called, sanctified by God the Father, and kept for Jesus Christ:


1:1 or, Judah

1:1 “Christ” means “Anointed One”.

WMBBJudah,[fn] a servant of Yeshua the Messiah,[fn] and brother of Jacob, to those who are called, sanctified by God the Father, and kept for Yeshua the Messiah:


1:1 or, Judah

1:1 “Messiah” means “Anointed One”.

NETFrom Jude, a slave of Jesus Christ and brother of James, to those who are called, wrapped in the love of God the Father and kept for Jesus Christ.

LSVJudas, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to those called, having been loved in God [the] Father, and having been kept in Jesus Christ,

FBVThis letter comes from Jude, a servant of Jesus Christ, and James' brother. I am writing to those who are called and loved by God the Father, and who are kept safe by Jesus Christ:

TCNTJude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, to those who are called and [fn]sanctified by God the Father, and kept for Jesus Christ:


1:1 sanctified 90.2% ¦ beloved CT 8.9%

T4TI am Jude. I serve Jesus Christ like a voluntary slave [MET]. I am a younger brother of James, the leader of all the congregations. I am writing to you whom God has chosen to belong to him. You are loved by God our Father and protected by Jesus Christ (OR, whom God has protected to present to Jesus Christ).

LEBNo LEB YUD (JUD) 1:1 verse available

BBEJude, a servant of Jesus Christ and the brother of James, to those of God's selection who have been made holy by God the Father and are kept safe for Jesus Christ:

MoffNo Moff YUD (JUD) book available

WymthJude, a bondservant of Jesus Christ and a brother of James: To those who are in God the Father, enfolded in His love, and kept for Jesus Christ, and called.

ASVJude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:

DRAJude, the servant of Jesus Christ, and brother of James: to them that are beloved in God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called.

YLTJudas, of Jesus Christ a servant, and brother of James, to those sanctified in God the Father, and in Jesus Christ kept — called,

DrbyJude, bondman of Jesus Christ, and brother of James, to the called ones beloved in [fn]God [the] Father and preserved in Jesus Christ:


1.1 Elohim

RVJudas, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:

WbstrJude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:

KJB-1769Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:
   (Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of Yames/Yacob, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: )

KJB-1611¶ Iude the seruant of Iesus Christ, and brother of Iames, to them that are sanctified by God the Father, and preserued in Iesus Christ, & called:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsIude the seruaunt of Iesus Christe, the brother of Iames: To them which are called and sanctified in God the father, and preserued in Iesus Christe:
   (Yude the servant of Yesus/Yeshua Christ, the brother of Yames/Yacob: To them which are called and sanctified in God the father, and preserved in Yesus/Yeshua Christ:)

GnvaIVde a seruaunt of Iesus Christ, and brother of Iames, to them which are called and sanctified of God the Father, and returned to Iesus Christ:
   (IVde a servant of Yesus/Yeshua Christ, and brother of Yames/Yacob, to them which are called and sanctified of God the Father, and returned to Yesus/Yeshua Christ: )

CvdlIvdas the seruaunt of Iesus Christ, the brother off Iames. To the which are called, and sanctified in God the father, and preserued in Iesu Christ.
   (Yudas the servant of Yesus/Yeshua Christ, the brother off Yames/Yacob. To the which are called, and sanctified in God the father, and preserved in Yesu Christ.)

TNTIudas the servaunt of Iesus Christ the brother of Iames. To them which are cal and sanctified in god the father and preserved in Iesu Christ.
   (Yudas the servant of Yesus/Yeshua Christ the brother of Yames/Yacob. To them which are call and sanctified in god the father and preserved in Yesu Christ. )

WyclJudas, the seruaunt of Jhesu Crist, and brother of James, to these that ben louyd, that ben in God the fadir, and to hem that ben clepid and kept of Jhesu Crist,
   (Yudas, the servant of Yhesu Christ, and brother of Yames/Yacob, to these that been louyd, that been in God the father, and to them that been called and kept of Yhesu Christ,)

LuthJudas, ein Knecht JEsu Christi, aber ein Bruder des Jakobus: den Berufenen, die da geheiliget sind in GOtt dem Vater und behalten in JEsu Christo.
   (Yudas, a Knecht YEsu Christi, but a brother the Yakobus: the Berufenen, the there geheiliget are in God to_him father and keep in YEsu Christo.)

ClVgJudas Jesu Christi servus, frater autem Jacobi, his qui sunt in Deo Patre dilectis, et Christo Jesu conservatis, et vocatis.[fn]
   (Yudas Yesu of_Christ servus, frater however Yacobi, his who are in Deo Patre dilectis, and Christo Yesu conservatis, and vocatis. )


1.1 Argumentum Judas apostolus fratres de corruptoribus viæ veritatis ita informat, ut illicitum esse dissertet de sub jugo semel erutos servitutis denuo operam suam officiis navare servilibus. Consolatis et vocatis. Vocat, conservat, diligit filios, et membra Dei facit Jesus Dominus noster.


1.1 Argumentum Yudas apostolus brothers about corruptoribus viæ veritatis ita informat, as illicitum esse dissertet about under yugo semel erutos servitutis denuo operam his_own officiis navare servilibus. Consolatis and vocatis. Vocat, conservat, diligit filios, and members of_God facit Yesus Master noster.

UGNTἸούδας, Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου; τοῖς ἐν Θεῷ Πατρὶ ἠγαπημένοις, καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς:
   (Youdas, Yaʸsou Ⱪristou doulos, adelfos de Yakōbou; tois en Theōi Patri aʸgapaʸmenois, kai Yaʸsou Ⱪristōi tetaʸraʸmenois klaʸtois:)

SBL-GNTἸούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοῖς ἐν θεῷ πατρὶ ⸀ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς·
   (Youdas Yaʸsou Ⱪristou doulos, adelfos de Yakōbou, tois en theōi patri ⸀aʸgapaʸmenois kai Yaʸsou Ⱪristōi tetaʸraʸmenois klaʸtois;)

TC-GNTἸούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοῖς ἐν Θεῷ πατρὶ [fn]ἡγιασμένοις, καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις, κλητοῖς·
   (Youdas Yaʸsou Ⱪristou doulos, adelfos de Yakōbou, tois en Theōi patri haʸgiasmenois, kai Yaʸsou Ⱪristōi tetaʸraʸmenois, klaʸtois; )


1:1 ηγιασμενοις 90.2% ¦ ηγαπημενοις CT 8.9%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:1 Jude (or Judas) is the Greek equivalent of the Hebrew name “Judah.” It was a common name; this Jude was a brother of James, who was a brother of Jesus (see Jude Book Introduction, “Author”).
• a slave of Jesus Christ: Jude acknowledges that he is under Jesus’ lordship in every area of life. The title also carries honor: The great Old Testament leaders of God’s people were also called slaves or servants of God (see Josh 14:7; 2 Kgs 18:12; Ezek 34:23).
• to all who have been called: It is unclear who the specific recipients of Jude’s letter were.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

Ἰούδας

Jude

In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: [I, Jude, am writing this letter] or [From Jude]

Note 2 topic: translate-names

Ἰούδας

Jude

Jude is the name of a man, the brother of James. See the information about him in Part 1 of the Introduction to Jude.

Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish

Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου

˱of˲_Jesus Christ slave brother and ˱of˲_Jacobus

These phrases give further information about Jude. He describes himself as being both a servant of Jesus Christ and a brother of James. This distinguishes him from the two other men named Jude in the New Testament, which English translations usually distinguish from Jude by translating their names as “Judas”.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀδελφὸς  &  Ἰακώβου

brother & ˱of˲_Jacobus

James and Jude were half brothers of Jesus. Joseph was their physical father, but he was not the physical father of Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this relationship explicitly. Alternate translation: [a brother of James, both being half brothers of Jesus]

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

τοῖς

˱to˲_the_‹ones›

In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: [to you who are]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

κλητοῖς

called

That these people have been called implies that God has called and saved them. Alternate translation: [and whom God has called and saved]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν Θεῷ Πατρὶ ἠγαπημένοις

by God /the/_Father /having_been/_loved

If your language does not use this passive form, you could express this with an active form. Alternate translation: [whom God the Father loves]

Note 8 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Θεῷ Πατρὶ

God /the/_Father

Father is an important title for God.

Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive

Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς

˱of˲_Jesus ˱in˲_Jesus Christ /having_been/_kept called

If your language does not use the passive form kept and called, you could express this with an active form. Alternate translation: [those whom Jesus Christ keeps and calls]

BI Yud 1:1 ©