Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yud 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) This letter is from Yudas, a slave of Yeshua the messiah, and brother of Yacob. It’s written to all those who have been called and loved by God the father and who have kept believing in Yeshua the messiah.
OET-LV Youdas/(Yəhūdāh), slave of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and brother of_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), to_the ones called having_been_loved by god the_father, and having_been_kept in_Yaʸsous chosen_one/messiah:
SR-GNT Ἰούδας, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοῖς ἐν ˚Θεῷ Πατρὶ ἠγαπημένοις, καὶ ˚Ἰησοῦ ˚Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς: ‡
(Youdas, ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou doulos, adelfos de Yakōbou, tois en ˚Theōi Patri aʸgapaʸmenois, kai ˚Yaʸsou ˚Ⱪristōi tetaʸraʸmenois klaʸtois:)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, to the ones loved in God the Father and kept and called in Jesus Christ:
UST I, Jude, serve Jesus the Messiah, and I am a brother of James. I am writing to you whom God has called, to you whom God the Father loves, to you whom Jesus the Messiah is keeping for himself.
BSB § Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James,
§ To those who are called, loved by God the Father, and kept in Jesus Christ:
BLB Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, To those called, having been loved in God the Father and having been kept in Jesus Christ.
AICNT Jude, a servant of Jesus Christ[fn] and brother of James, to those who are {loved}[fn] in God the Father and kept for Jesus Christ, called:
1:1, Christ: The Greek word for Christ means (1) fulfiller of Israelite expectation of a deliverer, the Anointed One, the Messiah, the Christ, (2) the personal name ascribed to Jesus, Christ. (BDAG, Χριστός)
1:1, loved: Later manuscripts read “sanctified.” BYZ TR
OEB To those who, having received the call, have been loved by God the Father and protected by Jesus Christ, From Jude, a servant of Jesus Christ, and the brother of James.
WEBBE Jude,[fn] a servant of Jesus Christ,[fn] and brother of James, to those who are called, sanctified by God the Father, and kept for Jesus Christ:
WMBB Judah,[fn] a servant of Yeshua the Messiah,[fn] and brother of Jacob, to those who are called, sanctified by God the Father, and kept for Yeshua the Messiah:
NET From Jude, a slave of Jesus Christ and brother of James, to those who are called, wrapped in the love of God the Father and kept for Jesus Christ.
LSV Judas, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to those called, having been loved in God [the] Father, and having been kept in Jesus Christ,
FBV This letter comes from Jude, a servant of Jesus Christ, and James' brother. I am writing to those who are called and loved by God the Father, and who are kept safe by Jesus Christ:
TCNT Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, to those who are called and [fn]sanctified by God the Father, and kept for Jesus Christ:
1:1 sanctified 90.2% ¦ beloved CT 8.9%
T4T I am Jude. I serve Jesus Christ like a voluntary slave [MET]. I am a younger brother of James, the leader of all the congregations. I am writing to you whom God has chosen to belong to him. You are loved by God our Father and protected by Jesus Christ (OR, whom God has protected to present to Jesus Christ).
LEB No LEB YUD (JUD) 1:1 verse available
BBE Jude, a servant of Jesus Christ and the brother of James, to those of God's selection who have been made holy by God the Father and are kept safe for Jesus Christ:
Moff No Moff YUD (JUD) book available
Wymth Jude, a bondservant of Jesus Christ and a brother of James: To those who are in God the Father, enfolded in His love, and kept for Jesus Christ, and called.
ASV Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:
DRA Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James: to them that are beloved in God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called.
YLT Judas, of Jesus Christ a servant, and brother of James, to those sanctified in God the Father, and in Jesus Christ kept — called,
Drby Jude, bondman of Jesus Christ, and brother of James, to the called ones beloved in [fn]God [the] Father and preserved in Jesus Christ:
1.1 Elohim
RV Judas, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:
Wbstr Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:
KJB-1769 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:
(Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of Yames/Yacob, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: )
KJB-1611 ¶ Iude the seruant of Iesus Christ, and brother of Iames, to them that are sanctified by God the Father, and preserued in Iesus Christ, & called:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Iude the seruaunt of Iesus Christe, the brother of Iames: To them which are called and sanctified in God the father, and preserued in Iesus Christe:
(Yude the servant of Yesus/Yeshua Christ, the brother of Yames/Yacob: To them which are called and sanctified in God the father, and preserved in Yesus/Yeshua Christ:)
Gnva IVde a seruaunt of Iesus Christ, and brother of Iames, to them which are called and sanctified of God the Father, and returned to Iesus Christ:
(IVde a servant of Yesus/Yeshua Christ, and brother of Yames/Yacob, to them which are called and sanctified of God the Father, and returned to Yesus/Yeshua Christ: )
Cvdl Ivdas the seruaunt of Iesus Christ, the brother off Iames. To the which are called, and sanctified in God the father, and preserued in Iesu Christ.
(Yudas the servant of Yesus/Yeshua Christ, the brother off Yames/Yacob. To the which are called, and sanctified in God the father, and preserved in Yesu Christ.)
TNT Iudas the servaunt of Iesus Christ the brother of Iames. To them which are cal and sanctified in god the father and preserved in Iesu Christ.
(Yudas the servant of Yesus/Yeshua Christ the brother of Yames/Yacob. To them which are call and sanctified in god the father and preserved in Yesu Christ. )
Wycl Judas, the seruaunt of Jhesu Crist, and brother of James, to these that ben louyd, that ben in God the fadir, and to hem that ben clepid and kept of Jhesu Crist,
(Yudas, the servant of Yhesu Christ, and brother of Yames/Yacob, to these that been louyd, that been in God the father, and to them that been called and kept of Yhesu Christ,)
Luth Judas, ein Knecht JEsu Christi, aber ein Bruder des Jakobus: den Berufenen, die da geheiliget sind in GOtt dem Vater und behalten in JEsu Christo.
(Yudas, a Knecht YEsu Christi, but a brother the Yakobus: the Berufenen, the there geheiliget are in God to_him father and keep in YEsu Christo.)
ClVg Judas Jesu Christi servus, frater autem Jacobi, his qui sunt in Deo Patre dilectis, et Christo Jesu conservatis, et vocatis.[fn]
(Yudas Yesu of_Christ servus, frater however Yacobi, his who are in Deo Patre dilectis, and Christo Yesu conservatis, and vocatis. )
1.1 Argumentum Judas apostolus fratres de corruptoribus viæ veritatis ita informat, ut illicitum esse dissertet de sub jugo semel erutos servitutis denuo operam suam officiis navare servilibus. Consolatis et vocatis. Vocat, conservat, diligit filios, et membra Dei facit Jesus Dominus noster.
1.1 Argumentum Yudas apostolus brothers about corruptoribus viæ veritatis ita informat, as illicitum esse dissertet about under yugo semel erutos servitutis denuo operam his_own officiis navare servilibus. Consolatis and vocatis. Vocat, conservat, diligit filios, and members of_God facit Yesus Master noster.
UGNT Ἰούδας, Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου; τοῖς ἐν Θεῷ Πατρὶ ἠγαπημένοις, καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς:
(Youdas, Yaʸsou Ⱪristou doulos, adelfos de Yakōbou; tois en Theōi Patri aʸgapaʸmenois, kai Yaʸsou Ⱪristōi tetaʸraʸmenois klaʸtois:)
SBL-GNT Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοῖς ἐν θεῷ πατρὶ ⸀ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς·
(Youdas Yaʸsou Ⱪristou doulos, adelfos de Yakōbou, tois en theōi patri ⸀aʸgapaʸmenois kai Yaʸsou Ⱪristōi tetaʸraʸmenois klaʸtois;)
TC-GNT Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοῖς ἐν Θεῷ πατρὶ [fn]ἡγιασμένοις, καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις, κλητοῖς·
(Youdas Yaʸsou Ⱪristou doulos, adelfos de Yakōbou, tois en Theōi patri haʸgiasmenois, kai Yaʸsou Ⱪristōi tetaʸraʸmenois, klaʸtois; )
1:1 ηγιασμενοις 90.2% ¦ ηγαπημενοις CT 8.9%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:1 Jude (or Judas) is the Greek equivalent of the Hebrew name “Judah.” It was a common name; this Jude was a brother of James, who was a brother of Jesus (see Jude Book Introduction, “Author”).
• a slave of Jesus Christ: Jude acknowledges that he is under Jesus’ lordship in every area of life. The title also carries honor: The great Old Testament leaders of God’s people were also called slaves or servants of God (see Josh 14:7; 2 Kgs 18:12; Ezek 34:23).
• to all who have been called: It is unclear who the specific recipients of Jude’s letter were.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
Ἰούδας
Jude
In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: [I, Jude, am writing this letter] or [From Jude]
Note 2 topic: translate-names
Ἰούδας
Jude
Jude is the name of a man, the brother of James. See the information about him in Part 1 of the Introduction to Jude.
Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish
Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου
˱of˲_Jesus Christ slave brother and ˱of˲_Jacobus
These phrases give further information about Jude. He describes himself as being both a servant of Jesus Christ and a brother of James. This distinguishes him from the two other men named Jude in the New Testament, which English translations usually distinguish from Jude by translating their names as “Judas”.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἀδελφὸς & Ἰακώβου
brother & ˱of˲_Jacobus
James and Jude were half brothers of Jesus. Joseph was their physical father, but he was not the physical father of Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this relationship explicitly. Alternate translation: [a brother of James, both being half brothers of Jesus]
Note 5 topic: figures-of-speech / 123person
τοῖς
˱to˲_the_‹ones›
In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: [to you who are]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
κλητοῖς
called
That these people have been called implies that God has called and saved them. Alternate translation: [and whom God has called and saved]
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐν Θεῷ Πατρὶ ἠγαπημένοις
by God /the/_Father /having_been/_loved
If your language does not use this passive form, you could express this with an active form. Alternate translation: [whom God the Father loves]
Note 8 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Θεῷ Πατρὶ
God /the/_Father
Father is an important title for God.
Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive
Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς
˱of˲_Jesus ˱in˲_Jesus Christ /having_been/_kept called
If your language does not use the passive form kept and called, you could express this with an active form. Alternate translation: [those whom Jesus Christ keeps and calls]