Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdt Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Jdt 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Let our lord now hear a word, that there not be losses in your army.
BrLXX ἀκουσάτω δὴ λόγον ὁ δεσπότης ἡμῶν, ἵνα μὴ γένηται θραῦσμα ἐν τῇ δυνάμει σου.
(akousatō daʸ logon ho despotaʸs haʸmōn, hina maʸ genaʸtai thrausma en taʸ dunamei sou. )
BrTr Let our lord now hear a word, that there be not an overthrow in thine army.
WEBBE “Let our lord now hear a word, that there not be losses in your army.
DRA Wherefore that thou mayst overcome them without joining battle, set guards at the springs that they may not draw water out of them, and thou shalt destroy them without sword, or at least being wearied out they will yield up their city, which they suppose, because it is situate in the mountains, to be impregnable.
RV Let our lord now hear a word, that there be not an overthrow in thy host.
(Let our lord now hear a word, that there be not an overthrow in thy/your host/army. )
KJB-1769 Let our lord now hear a word, that there be not an overthrow in thine army.
(Let our lord now hear a word, that there be not an overthrow in thine/your army. )
KJB-1611 Let our lord now heare a word, that there be not an ouerthrow in thine armie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Wycl Therfor that thou maist ouercome hem without asailyng of batel, sette thou keperis of wellis, that thei drawe not of tho; and thou schalt sle hem without swerd, ethir certis thei maad feynt schulen bitake her citee, which thei gessen `to mow not be ouercomun `in the hillis.
(Therefore that thou/you mayest/may overcome them without asailing of battle, set thou/you keepers/watchmen of wells, that they draw not of them; and thou/you shalt/shall slay/kill them without sword, either certis they made feynt should bitake her city, which they gessen to mow not be overcomun in the hills.)