Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdt IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Jdt 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JDT 7:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdt 7:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Let our lord now hear a word, that there not be losses in your army.

BrLXXἀκουσάτω δὴ λόγον ὁ δεσπότης ἡμῶν, ἵνα μὴ γένηται θραῦσμα ἐν τῇ δυνάμει σου.
   (akousatō daʸ logon ho despotaʸs haʸmōn, hina maʸ genaʸtai thrausma en taʸ dunamei sou. )

BrTrLet our lord now hear a word, that there be not an overthrow in thine army.


WEBBE“Let our lord now hear a word, that there not be losses in your army.

DRAWherefore that thou mayst overcome them without joining battle, set guards at the springs that they may not draw water out of them, and thou shalt destroy them without sword, or at least being wearied out they will yield up their city, which they suppose, because it is situate in the mountains, to be impregnable.

RVLet our lord now hear a word, that there be not an overthrow in thy host.
   (Let our lord now hear a word, that there be not an overthrow in thy/your host/army. )

KJB-1769Let our lord now hear a word, that there be not an overthrow in thine army.
   (Let our lord now hear a word, that there be not an overthrow in thine/your army. )

KJB-1611Let our lord now heare a word, that there be not an ouerthrow in thine armie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

WyclTherfor that thou maist ouercome hem without asailyng of batel, sette thou keperis of wellis, that thei drawe not of tho; and thou schalt sle hem without swerd, ethir certis thei maad feynt schulen bitake her citee, which thei gessen `to mow not be ouercomun `in the hillis.
   (Therefore that thou/you mayest/may overcome them without asailing of battle, set thou/you keepers/watchmen of wells, that they draw not of them; and thou/you shalt/shall slay/kill them without sword, either certis they made feynt should bitake her city, which they gessen to mow not be overcomun in the hills.)

BI Jdt 7:9 ©