Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdt Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Jdt 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-RV No OET-RV JDT book available
OET-LV No OET-LV JDT book available
ULT No ULT JDT book available
UST No UST JDT book available
BSB No BSB JDT book available
OEB No OEB JDT book available
WEB Remain in your camp, and keep every man of your army safe. Let your servants get possession of the water spring, which flows from the foot of the mountain,
WMB No WMB JDT book available
NET No NET JDT book available
LSV No LSV JDT book available
FBV No FBV JDT book available
T4T No T4T JDT book available
LEB No LEB JDT book available
BBE No BBE JDT book available
MOF No MOF JDT book available
ASV No ASV JDT book available
DRA Then all the men and women, young men, and children, gathering themselves together to Ozias, all together with one voice,
YLT No YLT JDT book available
DBY No DBY JDT book available
RV Remain in thy camp, and keep safe every man of thy host, and let thy servants get possession of the fountain of water, which issueth forth of the foot of the mountain:
WBS No WBS JDT book available
KJB Remain in thy camp, and keep all the men of thine army, and let thy servants get into their hands the fountain of water, which issueth forth of the foot of the mountain:
(Remain in thy/your camp, and keep all the men of thine/your army, and let thy/your servants get into their hands the fountain of water, which issueth forth of the foot of the mountain: )
BB No BB JDT book available
GNV No GNV JDT book available
CB No CB JDT book available
WYC Thanne alle men and wymmen, yonge men and elde, and litle children, weren gaderid togidere to Ozie, and alle thei seiden to gidere with o vois,
(Then all men and women, yonge men and elde, and little children, were gathered together to Ozie, and all they said to gidere with o voice,)
LUT No LUT JDT book available
CLV Tunc ad Oziam congregati omnes viri feminæque, juvenes et parvuli, omnes simul una voce[fn]
(Tunc to Oziam congregati everyone viri feminæque, yuvenes and parvuli, everyone simul una voce)
7.12 Tunc ad Oziam congregati. Carnales qui dicunt Domine, Domine, cor autem eorum longe est a me Matth. 7, 15.. Sunt enim in sagena Domini et boni et mali pisces, usque ad littus futuri judicii, qui præsentis vitæ incommoda graviter ferentes, malunt præsentibus uti deliciis, quam cœlestia bona sibi in futuro reservari, qui magistros suos importunis quærimoniis affligunt, et sibi ad luxum sæculi assentire cogunt, unde sequitur:
7.12 Tunc to Oziam congregati. Carnales who dicunt Domine, Domine, heart however eorum longe it_is a me Matth. 7, 15.. Sunt because in sagena Domini and boni and mali pisces, usque to littus futuri yudicii, who præsentis of_life incommoda graviter ferentes, malunt præsentibus uti deliciis, how cœlestia good sibi in futuro reservari, who magistros suos importunis quærimoniis affligunt, and sibi to lightum sæculi assentire cogunt, whence sequitur:
BRN Remain in thy camp, and keep all the men of thine army, and let thy servants get into their hands the fountain of water, which issueth forth of the foot of the mountain:
BrLXX Ἀνάμεινον ἐπὶ τῆς παρεμβολῆς σου, διαφυλάσσων πάντα ἄνδρα ἐκ τῆς δυνάμεώς σου, καὶ ἐπικρατησάτωσαν οἱ παῖδές σου τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος, ἣ ἐκπορεύεται ἐκ τῆς ῥίζης τοῦ ὄρους,
(Anameinon epi taʸs parembolaʸs sou, diafulassōn panta andra ek taʸs dunameōs sou, kai epikrataʸsatōsan hoi paides sou taʸs paʸgaʸs tou hudatos, haʸ ekporeuetai ek taʸs ɽizaʸs tou orous, )