Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Yhn IntroC1C2C3C4C5

1Yhn 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

Parallel 1YHN 5:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Yhn 5:20 ©

OET (OET-RV) We know that God’s son has come and helped our minds so that we could know the true one, and we are in the true one and also in his son, Yeshua the messiah—the true God and eternal life itself.

OET-LVAnd we_have_known that the son of_ the _god is_coming, and has_given to_us a_mind, in_order_that we_are_knowing the true one, and we_are in the true one, in the son of_him, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
This one is the true god and eternal life.

SR-GNTΟἴδαμεν δὲ ὅτι Υἱὸς τοῦ ˚Θεοῦ ἥκει, καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν, ἵνα γινώσκομεν τὸν Ἀληθινόν· καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ Ἀληθινῷ, ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστῷ. Οὗτός ἐστιν ἀληθινὸς ˚Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος. 
   (Oidamen de hoti ho Huios tou ˚Theou haʸkei, kai dedōken haʸmin dianoian, hina ginōskomen ton Alaʸthinon; kai esmen en tōi Alaʸthinōi, en tōi Huiōi autou, ˚Yaʸsou ˚Ⱪristōi. Houtos estin ho alaʸthinos ˚Theos kai zōaʸ aiōnios.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But we know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know the True One. And we are in the True One, in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.

UST We also know that the Son of God has come among us and has made it possible for us to understand what is true. He did this so that we can truly know the genuine God. And we are sharing life with the genuine God, that is, with his Son, Jesus the Messiah. Jesus is truly God, and he is the one who gives us this new, eternal life.


BSB And we know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know Him who is true; and we are in Him who is true—in His Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.

BLB Now we know that the Son of God is come and has given us understanding, so that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.

AICNT And we know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know the true one,
¶  And we are in the true {one},[fn] in his son Jesus Christ.
¶  This one is the true God and eternal life.


5:20, one: Some manuscripts read “God.” A(02)

OEB We also know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know the true God – and we are in him who is true, by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.

WEB We know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we know him who is true; and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.

WMB We know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we know him who is true; and we are in him who is true, in his Son Yeshua the Messiah. This is the true God and eternal life.

NET And we know that the Son of God has come and has given us insight to know him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This one is the true God and eternal life.

LSV but we have known that the Son of God has come, and has given us a mind that we may know Him who is true, and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ; this One is the true God and the continuous Life!

FBV We also know that the Son of God has come, and has helped us to understand so we can recognize the one who is true. We live in him who is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God, and is eternal life.[fn]


5:20 This can be understood to mean he gives eternal life, and also that he lives eternally.

TCNT And we know that the Son of God has come and given us understanding so that we may know him who is true. And we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.

T4T We also know that God’s Son/the one who is also God► has come to us, and we know that he has enabled us to know God, the one who is really/truly God. So now we have a close relationship with God because we belong to Jesus Christ, the one who is the Son of/man who is also► God. Jesus Christ is truly God, and he is the one who enables us to have eternal life.

LEB And we know that the Son of God has come and has given us understanding, in order that we may know the one who is true, and we are in the one who is true, in his Son Jesus Christ. This one is the true God and eternal life.

BBE And we are certain that the Son of God has come, and has given us a clear vision, so that we may see him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.

MOFNo MOF 1YHN (1JHN) book available

ASV And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.

DRA And we know that the Son of God is come: and he hath given us understanding that we may know the true God, and may be in his true Son. This is the true God and life eternal.

YLT and we have known that the Son of God is come, and hath given us a mind, that we may know Him who is true, and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ; this one is the true God and the life age-during!

DBY And we know that the Son of [fn]God has come, and has given us an understanding that we should know him that [is] true; and we are in him that [is] true, in his Son Jesus Christ. He is the true [fn]God and eternal life.


5.20 Elohim

RV And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.

WBS And we know that the Son of God hath come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.

KJB And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
  (And we know that the Son of God is come, and hath/has given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. )

BB We knowe that the sonne of God is come, & hath geuen vs a minde to know hym which is true: and we are in hym that is true, through his sonne Iesus Christe. This same is very God, and eternall lyfe.
  (We know that the son of God is come, and hath/has given us a minde to know him which is true: and we are in him that is true, through his son Yesus/Yeshua Christ. This same is very God, and eternall life.)

GNV But we know that that Sone of God is come, and hath giue vs a mind to know him, which is true: and we are in him that is true, that is, in that his Sone Iesus Christ: this same is that very God, and that eternal life.
  (But we know that that Sone of God is come, and hath/has give us a mind to know him, which is true: and we are in him that is true, that is, in that his Sone Yesus/Yeshua Christ: this same is that very God, and that eternal life. )

CB But we knowe, that the sonne of God is come, and hath geuen vs a mynde, to knowe him which is true: and we are in him yt is true, in his sonne Iesu Christ. This is the true God, and euerlastinge life.
  (But we know, that the son of God is come, and hath/has given us a mind, to know him which is true: and we are in him it is true, in his son Yesu Christ. This is the true God, and everlasting life.)

TNT We knowe that the sonne of God is come and hath geven vs a mynde to knowe him which is true: and we are in him that is true through his sonne Iesu Christ. This same is very god and eternall lyfe.
  (We know that the son of God is come and hath/has given us a mind to know him which is true: and we are in him that is true through his son Yesu Christ. This same is very god and eternall life. )

WYC And we witen, that the sone of God cam in fleisch, and yaf to vs wit, that we know veri God, and be in the veri sone of hym.
  (And we perceive, that the son of God came in flesh, and gave to us wit, that we know veri God, and be in the veri son of him.)

LUT Wir wissen aber, daß der Sohn Gottes kommen ist und hat uns einen Sinn gegeben, daß wir erkennen den Wahrhaftigen und sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn JEsu Christo. Dieser ist der wahrhaftige GOtt und das ewige Leben.
  (Wir wissen but, that the son God’s coming is and has uns a Sinn gegeben, that wir erkennen the Wahrhaftigen and are in to_him Wahrhaftigen, in seinem son YEsu Christo. Dieser is the wahrhaftige God and the eternal Leben.)

CLV Et scimus quoniam Filius Dei venit, et dedit nobis sensum ut cognoscamus verum Deum, et simus in vero Filio ejus. Hic est verus Deus, et vita æterna.[fn]
  (And scimus quoniam Filius God venit, and he_gave nobis sensum as cognoscamus verum God, and simus in vero Filio his. Hic it_is verus God, and vita æterna.)


5.20 Et scimus, etc. Nemo sine divina cognitione ad vitam æternam pervenire, nemo cognoscere sine gratia Dei potest, quia nemo novit Filium nisi Pater, neque Patrem quis novit nisi Filius et cui voluerit Filius revelare et Patrem et Filium. Utrumque enim Filius revelat, qui carne visibilis apparens, Divinitatis arcana per Evangelium mundo patefecit.


5.20 And scimus, etc. Nemo without divina cognitione to life eternal pervenire, nemo cognoscere without gratia God potest, because nemo novit Son nisi Pater, neque Patrem who/any novit nisi Filius and cui voluerit Filius revelare and Patrem and Son. Utrumque because Filius revelat, who carne visibilis apparens, Divinitatis arcana per Evangelium mundo patefecit.

UGNT οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ἥκει, καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν, ἵνα γινώσκωμεν τὸν Ἀληθινόν; καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ Ἀληθινῷ, ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.
  (oidamen de hoti ho Huios tou Theou haʸkei, kai dedōken haʸmin dianoian, hina ginōskōmen ton Alaʸthinon? kai esmen en tōi Alaʸthinōi, en tōi Huiōi autou, Yaʸsou Ⱪristōi. houtos estin ho alaʸthinos Theos kai zōaʸ aiōnios.)

SBL-GNT οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει, καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα ⸀γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν· καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.
  (oidamen de hoti ho huios tou theou haʸkei, kai dedōken haʸmin dianoian hina ⸀ginōskōmen ton alaʸthinon; kai esmen en tōi alaʸthinōi, en tōi huiōi autou Yaʸsou Ⱪristōi. houtos estin ho alaʸthinos theos kai zōaʸ aiōnios. )

TC-GNT Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ ἥκει, καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα [fn]γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν· καί ἐσμεν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. Οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεός, καὶ [fn]ζωὴ αἰώνιος.
  (Oidamen de hoti ho huios tou Theou haʸkei, kai dedōken haʸmin dianoian hina ginōskōmen ton alaʸthinon; kai esmen en tōi alaʸthinōi, en tōi huiōi autou Yaʸsou Ⱪristōi. Houtos estin ho alaʸthinos Theos, kai zōaʸ aiōnios.)


5:20 γινωσκωμεν ¦ γινωσκομεν TH WH

5:20 ζωη ¦ η ζωη η BYZ HF PCK ¦ η ζωη TR

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:20 The NLT interprets the phrase the true God as referring to God, since the next phrase refers to his Son, Jesus Christ. John is also saying that Jesus Christ is the only true God (see John 1:1, 18; 20:28; Rom 9:5; Titus 2:13; 2 Pet 1:1).
• To have fellowship with Jesus Christ is to have eternal life, because he is eternal life (1 Jn 5:12; see John 1:4; 3:16; 14:6; 20:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

the Son ¬the ˱of˲_God

Son of God is an important title for Jesus that describes his relationship to God.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἥκει

/is/_coming

If it would be helpful to your readers, you could state more explicitly what this means, as you may have done in 5:6. Alternate translation: “has come to earth from God”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν

/has/_given ˱to˲_us /a/_mind

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun understanding with a verb such as “understand.” Alternate translation: “has enabled us to understand”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν

/has/_given ˱to˲_us /a/_mind

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what Jesus has enabled us to understand. Alternate translation: “has enabled us to understand the truth” or “has enabled us to understand the truth about God”

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

τὸν Ἀληθινόν & τῷ Ἀληθινῷ

the True_‹One› & the True_‹One›

John is using the adjective True as a noun in order to indicate a specific being. ULT adds One to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “the One who is true … the One who is true”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν Ἀληθινόν & τῷ Ἀληθινῷ

the True_‹One› & the True_‹One›

John is speaking of God by association with the way that he is True. This could mean: (1) The God who is genuine, in contrast to false gods. Alternate translation: “the real God … the real God” (2) The God who is true in all that he says and does. Alternate translation: “God, who always tells the truth and does what he says he will do … God, who always tells the truth and does what he says he will do”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐσμὲν ἐν τῷ Ἀληθινῷ, ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστῷ

˱we˲_are in the True_‹One› in the Son ˱of˲_him Jesus Christ

As in 2:5, John is speaking as if believers could be inside of God and Jesus. This expression describes having a close relationship with God and Jesus. Alternate translation: “we have a close relationship with the true God, with his Son Jesus Christ”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐσμὲν ἐν τῷ Ἀληθινῷ, ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστῷ

˱we˲_are in the True_‹One› in the Son ˱of˲_him Jesus Christ

This second occurrence of the True One could refer to: (1) Jesus, as the rest of the clause makes clear. In this case, John is saying that both God and Jesus are the true God, and we are in both. See the UST. (2) God, just as the first occurrence of the True One refers to God. In this case, John is saying that we are in God because of being in Jesus. Alternate translation: “we are in the True One through being in Jesus Christ, his Son”

Note 9 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τῷ Υἱῷ αὐτοῦ

the the Son ˱of˲_him

Son is an important title for Jesus that describes his relationship to God.

Note 10 topic: writing-pronouns

οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς

this_‹one› is the true God

This could refer either to (1) Jesus, who was mentioned just before, or (2) God, who was mentioned earlier.

Note 11 topic: figures-of-speech / hendiadys

ὁ ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος

the the true God and life eternal

John is expressing a single idea by using two noun phrases connected with and. The phrase eternal life describes a quality of the true God, that he gives eternal life. Alternate translation: “the true God, who gives eternal life”

Note 12 topic: figures-of-speech / metaphor

ζωὴ αἰώνιος

life eternal

As in 4:9, eternal life means both receiving power from God in this life to live in a new way and living forever in the presence of God after death. See how you translated the expression eternal life there.

BI 1Yhn 5:20 ©