Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He holds life, and that life is the light of humankind.
OET-LV In him was life, and the life was the light of_ the _mankind.
SR-GNT Ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων. ‡
(En autōi zōaʸ aʸn, kai haʸ zōaʸ aʸn to fōs tōn anthrōpōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT In him was life, and the life was the light of men.
UST The Word gives eternal life, and that eternal life is God’s good and true light that he revealed to humans.
BSB In Him was life, and that life was the light of men.
BLB In Him was life, and the life was the light of men.
AICNT in it {was}[fn] life, and the life was the light of men.[fn]
1:4, was: Some manuscripts read “is.” ℵ(01) D(05) Latin(a b e ff2 it)
1:3-4, What has been made in it: The punctuation here follows the critical Greek text and is also consistent with NRSV, RSV, NAB as well as the SBLGNT. Most other translations punctuate verses 3-4 based on the later Byzantine manuscript tradition.
OEB That which came into being in him was life;
⇔ and the life was the light of humanity;
CSB In him was life, and that life was the light of men.
CEV received its life from him, and his life gave light to everyone.
LSB In Him was life, and the life was the Light of men.
WEBBE In him was life, and the life was the light of men.
WMBB (Same as above)
MSG (3-5)Everything was created through him;
nothing—not one thing!—
came into being without him.
What came into existence was Life,
and the Life was Light to live by.
The Life-Light blazed out of the darkness;
the darkness couldn’t put it out.
NET In him was life, and the life was the light of mankind.
LSV In Him was life, and the life was the light of men,
FBV In him was life, the life that was the light of everyone.
TCNT In him was life, and the life was the light of men.
T4T He is the one who caused everything to live. He, who caused us people to live, revealed to us the truth about God as a light [MET] reveals what is in the darkness.
LEB In him was life, and the life was the light of humanity.[fn]
1:4 Or “humankind”
BBE What came into existence in him was life, and the life was the light of men.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth In Him was Life, and that Life was the Light of men.
ASV In him was life; and the life was the light of men.
DRA In him was life, and the life was the light of men.
YLT In him was life, and the life was the light of men,
Drby In him was life, and the life was the light of men.
RV In him was life; and the life was the light of men.
Wbstr In him was life; and the life was the light of men.
KJB-1769 In him was life; and the life was the light of men.
KJB-1611 In him was life, and the life was the light of men.
Bshps In it was lyfe, and the lyfe was the lyght of men,
(In it was life, and the life was the light of men,)
Gnva In it was life, and that life was the light of men.
Cvdl In him was the life, and the life was the light of men:
TNT In it was lyfe and the lyfe was the lyght of men
(In it was life and the life was the light of men )
Wyc In hym was lijf, and the lijf was the liyt of men; and the liyt schyneth in derknessis,
(In him was life, and the life was the light of men; and the light shineth/shines in darkness,)
Luth In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
(In him what/which the Leben, and the life what/which the light the/of_the Menschen.)
ClVg In ipso vita erat, et vita erat lux hominum:[fn]
(In ipso vita was, and vita was light of_men: )
1.4 Quod factum est, erat vita in ipso. AUG. Joannes Chrysostomus: Et sine ipso factum est nihil. Quod factum est. Hilarius: Sine ipso factum est nihil, quod factum est in ipso.
1.4 That done it_is, was vita in ipso. AUG. Yoannes Chrysostomus: And without ipso done it_is nihil. That done it_is. Hilarius: Sine ipso done it_is nihil, that done it_is in ipso.
UGNT ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων.
(en autōi zōaʸ aʸn, kai haʸ zōaʸ aʸn to fōs tōn anthrōpōn.)
SBL-GNT ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·
(en autōi zōaʸ aʸn, kai haʸ zōaʸ aʸn to fōs tōn anthrōpōn;)
TC-GNT Ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων,
(En autōi zōaʸ aʸn, kai haʸ zōaʸ aʸn to fōs tōn anthrōpōn, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:4 The Word gave life: Life was God’s original gift to his creatures (Gen 1:20-28; 2:7). Now the logos would give these creatures the possibility of new life through rebirth (John 1:13).
• As one of his first creative acts, God brought light (Gen 1:3). Now, in the re-creation of humanity through Jesus Christ, God offered light and life anew. Light is a key theme in John’s Gospel.
The Word
John raises the curtain on his Gospel with a stunning description of Jesus Christ as “the Word” (Greek logos, John 1:1). Both Greek and Jewish listeners in the first century would immediately recognize the profound meaning of this title. Greeks would have thought of the seminal forces that sustain the universe. Jewish minds would have thought back to God creating the world with his word (Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9). In Jesus’ day, the Word of God had taken on creative personal attributes. Jews viewed God’s Word as personifying divine Wisdom. Through Wisdom, God extended himself into the cosmos, creating the world (Prov 8:22-31).
John makes it clear that Jesus shares the same essence as God; the Son existed before time, and he was the agent of all creation. John anchors the divinity of Jesus in this ancient Jewish concept of Wisdom. The divine Wisdom that has existed with God from before time can now be known in Jesus Christ. In perhaps the most striking verse penned by an apostle, John writes that this Logos, this Wisdom, became flesh and lived among us as a human (John 1:14). What God is, the Logos is, and the Logos is Jesus Christ.
Passages for Further Study
Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9; Prov 8:22-31; Isa 40:8; John 1:1-18; 1 Jn 1:1; Rev 19:13
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ζωὴ
life
Here it is best to use a general term for life. (See: life) If you must use a more specific word, consider that life here could refer to: (1) eternal life, which is the meaning John uses for this term throughout this Gospel. Alternate translation: “the means of receiving eternal life” (2) physical life, which would mean that this verse continues the discussion about the creation of the universe in the previous verses. Alternate translation: “the life of all living things” (3) both physical life and eternal life. Alternate translation: “the life of all living things and the source of eternal life”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ ἡ ζωὴ
and the life
Here, the life refers to the same life stated in the previous phrase. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “and that life”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων
the light ¬the ˱of˲_mankind
Here John uses light to refer to God’s truth and goodness. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the true and good things God has for men”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων
the light ¬the ˱of˲_mankind
John uses of to indicate to whom the light is given. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the light given to men”
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
τῶν ἀνθρώπων
¬the ˱of˲_mankind
Although the term men is masculine, John is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “of people”