Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel YHN 1:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 1:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He holds life, and that life is the light of humankind.

OET-LVIn him was life, and the life was the light of_ the _mankind.

SR-GNTἘν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων.
   (En autōi zōaʸ aʸn, kai haʸ zōaʸ aʸn to fōs tōn anthrōpōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIn him was life, and the life was the light of men.

USTThe Word gives eternal life, and that eternal life is God’s good and true light that he revealed to humans.


BSBIn Him was life, and that life was the light of men.

BLBIn Him was life, and the life was the light of men.

AICNTin it {was}[fn] life, and the life was the light of men.[fn]


1:4, was: Some manuscripts read “is.” ℵ(01) D(05) Latin(a b e ff2 it)

1:3-4, What has been made in it: The punctuation here follows the critical Greek text and is also consistent with NRSV, RSV, NAB as well as the SBLGNT. Most other translations punctuate verses 3-4 based on the later Byzantine manuscript tradition.

OEBThat which came into being in him was life;
 ⇔ and the life was the light of humanity;

CSB In him was life, and that life was the light of men.

CEV received its life from him, and his life gave light to everyone.

LSB In Him was life, and the life was the Light of men.

WEBIn him was life, and the life was the light of men.

WMB (Same as above)

MSG(3-5)Everything was created through him;
  nothing—not one thing!—
  came into being without him.
What came into existence was Life,
  and the Life was Light to live by.
The Life-Light blazed out of the darkness;
  the darkness couldn’t put it out.

NET In him was life, and the life was the light of mankind.

LSVIn Him was life, and the life was the light of men,

FBVIn him was life, the life that was the light of everyone.

TCNTIn him was life, and the life was the light of men.

T4THe is the one who caused everything to live. He, who caused us people to live, revealed to us the truth about God as a light [MET] reveals what is in the darkness.

LEBIn him was life, and the life was the light of humanity.[fn]


?:? Or “humankind”

BBEWhat came into existence in him was life, and the life was the light of men.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthIn Him was Life, and that Life was the Light of men.

ASVIn him was life; and the life was the light of men.

DRAIn him was life, and the life was the light of men.

YLTIn him was life, and the life was the light of men,

DrbyIn him was life, and the life was the light of men.

RVIn him was life; and the life was the light of men.

WbstrIn him was life; and the life was the light of men.

KJB-1769In him was life; and the life was the light of men.

KJB-1611In him was life, and the life was the light of men.
   (Same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsIn it was lyfe, and the lyfe was the lyght of men,
   (In it was life, and the life was the light of men,)

GnvaIn it was life, and that life was the light of men.

CvdlIn him was the life, and the life was the light of men:

TNTIn it was lyfe and the lyfe was the lyght of men
   (In it was life and the life was the light of men)

WycIn hym was lijf, and the lijf was the liyt of men; and the liyt schyneth in derknessis,
   (In him was life, and the life was the light of men; and the light shineth/shines in darkness,)

LuthIn ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
   (In him was the Leben, and the life was the light the/of_the Menschen.)

ClVgIn ipso vita erat, et vita erat lux hominum:[fn]
   (In ipso vita was, and vita was light of_men:)


1.4 Quod factum est, erat vita in ipso. AUG. Joannes Chrysostomus: Et sine ipso factum est nihil. Quod factum est. Hilarius: Sine ipso factum est nihil, quod factum est in ipso.


1.4 That factum it_is, was vita in ipso. AUG. Yoannes Chrysostomus: And without ipso factum it_is nihil. That factum est. Hilarius: Sine ipso factum it_is nihil, that factum it_is in ipso.

UGNTἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων.
   (en autōi zōaʸ aʸn, kai haʸ zōaʸ aʸn to fōs tōn anthrōpōn.)

SBL-GNTἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·
   (en autōi zōaʸ aʸn, kai haʸ zōaʸ aʸn to fōs tōn anthrōpōn;)

TC-GNTἘν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων,
   (En autōi zōaʸ aʸn, kai haʸ zōaʸ aʸn to fōs tōn anthrōpōn,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:4 The Word gave life: Life was God’s original gift to his creatures (Gen 1:20-28; 2:7). Now the logos would give these creatures the possibility of new life through rebirth (John 1:13).
• As one of his first creative acts, God brought light (Gen 1:3). Now, in the re-creation of humanity through Jesus Christ, God offered light and life anew. Light is a key theme in John’s Gospel.

TTNTyndale Theme Notes:

The Word

John raises the curtain on his Gospel with a stunning description of Jesus Christ as “the Word” (Greek logos, John 1:1). Both Greek and Jewish listeners in the first century would immediately recognize the profound meaning of this title. Greeks would have thought of the seminal forces that sustain the universe. Jewish minds would have thought back to God creating the world with his word (Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9). In Jesus’ day, the Word of God had taken on creative personal attributes. Jews viewed God’s Word as personifying divine Wisdom. Through Wisdom, God extended himself into the cosmos, creating the world (Prov 8:22-31).

John makes it clear that Jesus shares the same essence as God; the Son existed before time, and he was the agent of all creation. John anchors the divinity of Jesus in this ancient Jewish concept of Wisdom. The divine Wisdom that has existed with God from before time can now be known in Jesus Christ. In perhaps the most striking verse penned by an apostle, John writes that this Logos, this Wisdom, became flesh and lived among us as a human (John 1:14). What God is, the Logos is, and the Logos is Jesus Christ.

Passages for Further Study

Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9; Prov 8:22-31; Isa 40:8; John 1:1-18; 1 Jn 1:1; Rev 19:13


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ζωὴ

life

Here it is best to use a general term for life. (See: life) If you must use a more specific word, consider that life here could refer to: (1) eternal life, which is the meaning John uses for this term throughout this Gospel. Alternate translation: “the means of receiving eternal life” (2) physical life, which would mean that this verse continues the discussion about the creation of the universe in the previous verses. Alternate translation: “the life of all living things” (3) both physical life and eternal life. Alternate translation: “the life of all living things and the source of eternal life”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ἡ ζωὴ

and the life

Here, the life refers to the same life stated in the previous phrase. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “and that life”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων

the light ¬the ˱of˲_mankind

Here John uses light to refer to God’s truth and goodness. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the true and good things God has for men”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων

the light ¬the ˱of˲_mankind

John uses of to indicate to whom the light is given. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the light given to men”

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

τῶν ἀνθρώπων

¬the ˱of˲_mankind

Although the term men is masculine, John is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “of people”

BI Yhn 1:4 ©