Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Yhn 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because there are three that testify:![]()
OET-LV Because the ones testifying are three:
![]()
SR-GNT Ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες: ‡
(Hoti treis eisin hoi marturountes:)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For there are three who are testifying:[fn]
Some older versions read, For there are three that bear witness in heaven: However, the best copies do not have this reading.
UST So there are three ways by which we know that Jesus is the Messiah who came from God.
BSB For there are three that testify:[fn]
5:7 TR and PT three that testify in heaven: The Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. 8And there are three that testify on earth:
MSB For there are three that testify:[fn]
5:7 TR and GOC three that testify in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are One. 8And there are three that testify on earth:
BLB For there are three bearing testimony:
AICNT For there are three that testify [[in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one.
OEB Indeed three testify:
WEBBE For there are three who testify:[fn]
5:7 Only a few recent manuscripts add “in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. And there are three that testify on earth:”
WMBB (Same as above including footnotes)
NET For there are three that testify,
LSV because [there] are three who are testifying [[in Heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one;
FBV So there are three that give evidence:
TCNT For there are three [fn]that testify:
5:7 that testify: 87.3% ¦ who testify in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. And there are three that testify on earth: ANT TR 0.6%
T4T There are three ways by which we know that Christ came from God.
LEB For there are three that testify,[fn]
5:7 Later Latin manuscripts add the following words to v. 7 and v. 8 : “in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one.8 And there are three that testify on earth”
BBE And the Spirit is the witness, because the Spirit is true.
Moff The Spirit is the witness to this, for the Spirit is truth.
Wymth For there are three that give testimony— the Spirit, the water, and the blood;
ASV And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth.
DRA And there are three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost. And these three are one.
YLT because three are who are testifying [in the heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these — the three — are one;
Drby For they that bear witness are three:
RV And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth.
(And it is the Spirit that beareth/bears witness, because the Spirit is the truth. )
SLT For three are testifying (in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: and these three are one.
Wbstr For there are three that bear testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one.
KJB-1769 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
KJB-1611 For there are three that beare record in heauen, the Father, the Word, and the holy Ghost: and these three are one.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps For there are three which beare recorde in heauen, the father, the worde, and the holy ghost, and these three are one.
(For there are three which bear record in heaven, the father, the word, and the holy ghost, and these three are one.)
Gnva For there are three, which beare recorde in heauen, the Father, the Worde, and the holy Ghost: and these three are one.
(For there are three, which bear record in heaven, the Father, the Worde, and the holy Ghost: and these three are one. )
Cvdl (For there are thre which beare recorde in heauen: the father, the worde, and the holy goost, & these thre are one.)
((For there are three which bear record in heaven: the father, the word, and the holy ghost, and these three are one.))
TNT (For ther are thre which beare recorde in heuen the father the worde and the wholy goost. And these thre are one)
((For there are three which bear record in heaven the father the word and the wholly ghost. And these three are one) )
Wycl For thre ben, that yyuen witnessing in heuene, the Fadir, the Sone, and the Hooli Goost; and these thre ben oon.
(For three been, that given witnessing in heaven, the Father, the Son, and the Holy Ghost; and these three been one.)
Luth Denn drei sind, die da zeugen im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist; und diese drei sind eins.
(Because three are, the there witness/testify in_the heaven: the/of_the father, the word and the/of_the saints spirit; and this/these three are one.)
ClVg Quoniam tres sunt, qui testimonium dant in cælo: Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus: et hi tres unum sunt.[fn]
(Since three are, who/which testimony they_give in/into/on the_sky: Pater, The_word/saying, and Holy Spirit: and these three one are. )
5.7 Quoniam tres sunt. Per hoc apparel, quod Jesus est veritas, verus Deus, verus homo. Et de utroque habemus certum testimonium, de Deitate quidem per Patrem, et Filium, et Spiritum sanctum: de humanitate per animam, aquam, et sanguinem. Pater dedit testimonium Deitatis quando dixit: Hic est Filius meus dilectus. Ipse Filius dedit, quando in monte transfiguratus est, et potentiam Divinitatis et spem æternæ beatitudinis ostendit. Spiritus sanctus dedit, quando super baptizatum in specie columbæ requievit, vel quando ad vocationem nominis Christi corda credentium implevit.
5.7 Since three are. Per this apparel, that Yesus it_is the_truth, true God, true human. And from/about both we_have certain testimony, from/about of_Godtate indeed through Father, and Son, and Spirit holy: from/about humanitate through the_soul, water, and blood. Pater he_gave testimony deity when he/she_said: Here/This it_is Son mine beloved. Exactly_that Son he_gave, when in/into/on mountain transfiguratus it_is, and power Divinitatis and hope eternal of_happiness he_showed. Spirit holy he_gave, when over baptizatum in/into/on in_appearance pigeons rested, or when to calling of_the_name of_Christ hearts believers he_fulfilled.
UGNT ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες:
(hoti treis eisin hoi marturountes:)
SBL-GNT ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες,
(hoti treis eisin hoi marturountes,)
RP-GNT Ὅτι τρεῖς εἰσὶν οἱ μαρτυροῦντες,
(Hoti treis eisin hoi marturountes,)
TC-GNT Ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ [fn]μαρτυροῦντες,
(Hoti treis eisin hoi marturountes, )
5:7 μαρτυρουντες 87.3% ¦ μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισι και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη ANT TR 0.6%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
Read 4:7–5:12 carefully.
Section Theme: In this section John gives two reasons why we should love one another:
4:7–12 | God has shown us what true love is by sending his Son to die for us. |
4:13–21 | God has loved us so much that we have a duty to love others. |
At the end of the section, in 5:1–12, he shows how it is believing in Jesus that enables us to both love and obey God.
Read 5:6–9 in both BSB and GNT. Compare the two versions.
Paragraph Theme: In 5:5 John has talked about believing that Jesus is the Son of God. In 5:6–9 he explains why we should believe in Jesus as the son of God.
For there are three that testify:
So there are in fact three signs/ways by which we know the truth about Jesus.
three that testify: (Lexical Problem) John means that there are three things which show us the truth about Jesus. However, in your language it may not be possible to refer to the Holy Spirit and Jesus’ baptism and his death with one general term like “things.” See the Display for 5:7–8 for a suggested solution to this problem.5.7 The rest of this verse and the beginning of 5:8 in KJV is not found in any reliable Greek manuscript and is therefore omitted from all other English translations.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες
(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι τρεῖς εἰσίν οἱ μαρτυροῦντες)
In this statement, John reaffirms that the three things that he mentions in verse 6 give us confidence that Jesus is the Son of God and came from him. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: [So there are three who testify that Jesus is God’s Son and came from him]
Note 2 topic: translate-textvariants
ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες
(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι τρεῖς εἰσίν οἱ μαρτυροῦντες)
See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to follow the reading of ULT or to follow the reading of some late manuscripts and say in your translation, “For there are three who testify in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. And there are three who testify on earth.” As the General Notes recommend, if you decide to use the longer reading, put it inside square brackets (`[ ]`) to indicate that it was most likely not in the original version of 1 John.
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
οἱ μαρτυροῦντες
the_‹ones› testifying
Here John speaks of water and blood as though they were people who could testify, or speak about what they saw. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [ways that God has given us to know that he sent Jesus]