Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Yhn IntroC1C2C3C4C5

1 Yhn 5 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 1 YHN 5:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Yhn 5:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because there are three that testify:OET logo mark

OET-LVBecause the ones testifying are three:
OET logo mark

SR-GNTὍτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες:
   (Hoti treis eisin hoi marturountes:)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


ULTFor there are three who are testifying:[fn]


Some older versions read, For there are three that bear witness in heaven: However, the best copies do not have this reading.

USTSo there are three ways by which we know that Jesus is the Messiah who came from God.

BSBFor there are three that testify:[fn]


5:7 TR and PT three that testify in heaven: The Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. 8And there are three that testify on earth:

MSBFor there are three that testify:[fn]


5:7 TR and GOC three that testify in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are One. 8And there are three that testify on earth:

BLBFor there are three bearing testimony:

AICNTFor there are three that testify [[in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one.

OEBIndeed three testify:

WEBBEFor there are three who testify:[fn]


5:7 Only a few recent manuscripts add “in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. And there are three that testify on earth:”

WMBB (Same as above including footnotes)

NETFor there are three that testify,

LSVbecause [there] are three who are testifying [[in Heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one;

FBVSo there are three that give evidence:

TCNTFor there are three [fn]that testify:


5:7 that testify: 87.3% ¦ who testify in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. And there are three that testify on earth: ANT TR 0.6%

T4TThere are three ways by which we know that Christ came from God.

LEBFor there are three that testify,[fn]


5:7 Later Latin manuscripts add the following words to v. 7 and v. 8 : “in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one.8 And there are three that testify on earth”

BBEAnd the Spirit is the witness, because the Spirit is true.

MoffThe Spirit is the witness to this, for the Spirit is truth.

WymthFor there are three that give testimony— the Spirit, the water, and the blood;

ASVAnd it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth.

DRAAnd there are three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost. And these three are one.

YLTbecause three are who are testifying [in the heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these — the three — are one;

DrbyFor they that bear witness are three:

RVAnd it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth.
   (And it is the Spirit that beareth/bears witness, because the Spirit is the truth. )

SLTFor three are testifying (in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: and these three are one.

WbstrFor there are three that bear testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one.

KJB-1769For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

KJB-1611For there are three that beare record in heauen, the Father, the Word, and the holy Ghost: and these three are one.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsFor there are three which beare recorde in heauen, the father, the worde, and the holy ghost, and these three are one.
   (For there are three which bear record in heaven, the father, the word, and the holy ghost, and these three are one.)

GnvaFor there are three, which beare recorde in heauen, the Father, the Worde, and the holy Ghost: and these three are one.
   (For there are three, which bear record in heaven, the Father, the Worde, and the holy Ghost: and these three are one. )

Cvdl(For there are thre which beare recorde in heauen: the father, the worde, and the holy goost, & these thre are one.)
   ((For there are three which bear record in heaven: the father, the word, and the holy ghost, and these three are one.))

TNT(For ther are thre which beare recorde in heuen the father the worde and the wholy goost. And these thre are one)
   ((For there are three which bear record in heaven the father the word and the wholly ghost. And these three are one) )

WyclFor thre ben, that yyuen witnessing in heuene, the Fadir, the Sone, and the Hooli Goost; and these thre ben oon.
   (For three been, that given witnessing in heaven, the Father, the Son, and the Holy Ghost; and these three been one.)

LuthDenn drei sind, die da zeugen im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist; und diese drei sind eins.
   (Because three are, the there witness/testify in_the heaven: the/of_the father, the word and the/of_the saints spirit; and this/these three are one.)

ClVgQuoniam tres sunt, qui testimonium dant in cælo: Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus: et hi tres unum sunt.[fn]
   (Since three are, who/which testimony they_give in/into/on the_sky: Pater, The_word/saying, and Holy Spirit: and these three one are. )


5.7 Quoniam tres sunt. Per hoc apparel, quod Jesus est veritas, verus Deus, verus homo. Et de utroque habemus certum testimonium, de Deitate quidem per Patrem, et Filium, et Spiritum sanctum: de humanitate per animam, aquam, et sanguinem. Pater dedit testimonium Deitatis quando dixit: Hic est Filius meus dilectus. Ipse Filius dedit, quando in monte transfiguratus est, et potentiam Divinitatis et spem æternæ beatitudinis ostendit. Spiritus sanctus dedit, quando super baptizatum in specie columbæ requievit, vel quando ad vocationem nominis Christi corda credentium implevit.


5.7 Since three are. Per this apparel, that Yesus it_is the_truth, true God, true human. And from/about both we_have certain testimony, from/about of_Godtate indeed through Father, and Son, and Spirit holy: from/about humanitate through the_soul, water, and blood. Pater he_gave testimony deity when he/she_said: Here/This it_is Son mine beloved. Exactly_that Son he_gave, when in/into/on mountain transfiguratus it_is, and power Divinitatis and hope eternal of_happiness he_showed. Spirit holy he_gave, when over baptizatum in/into/on in_appearance pigeons rested, or when to calling of_the_name of_Christ hearts believers he_fulfilled.

UGNTὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες:
   (hoti treis eisin hoi marturountes:)

SBL-GNTὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες,
   (hoti treis eisin hoi marturountes,)

RP-GNTὍτι τρεῖς εἰσὶν οἱ μαρτυροῦντες,
   (Hoti treis eisin hoi marturountes,)

TC-GNTὍτι τρεῖς εἰσιν οἱ [fn]μαρτυροῦντες,
   (Hoti treis eisin hoi marturountes, )


5:7 μαρτυρουντες 87.3% ¦ μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισι και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη ANT TR 0.6%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 4:7–5:12: We should love one another because of what God has done for us

Read 4:7–5:12 carefully.

Section Theme: In this section John gives two reasons why we should love one another:

4:7–12

God has shown us what true love is by sending his Son to die for us.

4:13–21

God has loved us so much that we have a duty to love others.

At the end of the section, in 5:1–12, he shows how it is believing in Jesus that enables us to both love and obey God.

Paragraph 5:6–9

Read 5:6–9 in both BSB and GNT. Compare the two versions.

Paragraph Theme: In 5:5 John has talked about believing that Jesus is the Son of God. In 5:6–9 he explains why we should believe in Jesus as the son of God.

5:7

For there are three that testify:

three that testify: (Lexical Problem) John means that there are three things which show us the truth about Jesus. However, in your language it may not be possible to refer to the Holy Spirit and Jesus’ baptism and his death with one general term like “things.” See the Display for 5:7–8 for a suggested solution to this problem.5.7 The rest of this verse and the beginning of 5:8 in KJV is not found in any reliable Greek manuscript and is therefore omitted from all other English translations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι τρεῖς εἰσίν οἱ μαρτυροῦντες)

In this statement, John reaffirms that the three things that he mentions in verse 6 give us confidence that Jesus is the Son of God and came from him. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: [So there are three who testify that Jesus is God’s Son and came from him]

Note 2 topic: translate-textvariants

ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι τρεῖς εἰσίν οἱ μαρτυροῦντες)

See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to follow the reading of ULT or to follow the reading of some late manuscripts and say in your translation, “For there are three who testify in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. And there are three who testify on earth.” As the General Notes recommend, if you decide to use the longer reading, put it inside square brackets (`[ ]`) to indicate that it was most likely not in the original version of 1 John.

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

οἱ μαρτυροῦντες

the_‹ones› testifying

Here John speaks of water and blood as though they were people who could testify, or speak about what they saw. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [ways that God has given us to know that he sent Jesus]

BI 1 Yhn 5:7 ©