Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Yhn IntroC1C2C3C4C5

1Yhn 5 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 1YHN 5:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Yhn 5:2 ©

OET (OET-RV) We can know when we love God’s children: whenever we love God and obey his commands,

OET-LVBy this we_are_knowing that we_are_loving the children of_ the _god:
whenever we_are_loving the god, and we_may_be_keeping the commands of_him.

SR-GNTἘν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ ˚Θεοῦ: ὅταν τὸν ˚Θεὸν ἀγαπῶμεν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν. 
   (En toutōi ginōskomen hoti agapōmen ta tekna tou ˚Theou: hotan ton ˚Theon agapōmen, kai tas entolas autou taʸrōmen.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In this we know that we love the children of God, when we love God and we keep his commandments.

UST We can be sure that we truly love others who believe that Jesus is the Messiah when we love God and do what he commands us to do.


BSB By this we know that we love the children of God: when we love God and keep His commandments.

BLB By this we know that we love the children of God, when we love God and keep His commandments.

AICNT By this we know that we love the children of God, when we love God and {obey}[fn] his commands.


5:2, obey: B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “keep.” ℵ(01) A(02) BYZ TR

OEB By this we know that we love God’s children – when we love God and carry out his commands.

WEB By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments.

NET By this we know that we love the children of God: whenever we love God and obey his commandments.

LSV In this we know that we love the children of God, when we may love God and may keep His commands;

FBV How do we know that we love God's children? When we love God and follow his commands.

TCNT By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments.

T4T The way we can be sure that we truly love God’s children is this: We are loving them when we love God and do what he commands us to do.

LEB By this we know that we love the children of God: whenever we love God and keep his commandments.

BBE In this way, we are certain that we have love for the children of God, when we have love for God and keep his laws.

MOFNo MOF 1YHN (1JHN) book available

ASV Hereby we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments.

DRA In this we know that we love the children of God: when we love God, and keep his commandments.

YLT in this we know that we love the children of God, when we may love God, and His commands may keep;

DBY Hereby know we that we love the children of [fn]God, when we love [fn]God and keep his commandments.


5.2 Elohim

RV Hereby we know that we love the children of God, when we love God, and do his commandments.

WBS By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.

KJB By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.

BB By this we knowe that we loue the chyldren of God, when we loue God, and kepe his commaundementes.
  (By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.)

GNV In this we know that we loue the children of God, when we loue God, and keepe his commandements.
  (In this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments. )

CB By this we knowe that we loue Gods children, whan we loue God, and kepe his commaundementes.
  (By this we know that we love Gods children, when we love God, and keep his commandments.)

TNT In this we knowe that we love the children of god when we love god and kepe his commaudementes.
  (In this we know that we love the children of god when we love god and keep his commaudementes. )

WYC In this thing we knowen, that we louen the children of God, whanne we louen God, and don his maundementis.
  (In this thing we known, that we love the children of God, when we love God, and done his maundementis.)

LUT Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir GOtt lieben und seine Gebote halten.
  (Daran erkennen wir, that wir God’s children lieben, when wir God lieben and his Gebote halten.)

CLV In hoc cognoscimus quoniam diligamus natos Dei, cum Deum diligamus, et mandata ejus faciamus.
  (In hoc cognoscimus quoniam diligamus natos God, when/with God diligamus, and mandata his faciamus. )

UGNT ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ: ὅταν τὸν Θεὸν ἀγαπῶμεν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
  (en toutōi ginōskomen hoti agapōmen ta tekna tou Theou: hotan ton Theon agapōmen, kai tas entolas autou taʸrōmen.)

SBL-GNT ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ⸀ποιῶμεν·
  (en toutōi ginōskomen hoti agapōmen ta tekna tou theou, hotan ton theon agapōmen kai tas entolas autou ⸀poiōmen; )

TC-GNT Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, ὅταν τὸν Θεὸν ἀγαπῶμεν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ [fn]τηρῶμεν.
  (En toutōi ginōskomen hoti agapōmen ta tekna tou Theou, hotan ton Theon agapōmen, kai tas entolas autou taʸrōmen.)


5:2 τηρωμεν ¦ ποιωμεν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-5 Those who believe that Jesus is the Christ and the Son of God have been born spiritually as children of God (see John 20:31). Such people are empowered by the Spirit of God to love him and others, and by their faith to obey God and overcome the evil temptations of the world. Through faith, they can love God and live in obedience to him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι

by this ˱we˲_/are/_knowing that

This is an idiomatic expression that John uses many times in this letter. Alternate translation: “This is how we know that”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ

the children ¬the ˱of˲_God

Since John says in the previous verse that God is the spiritual father of believers, by the children of God he means other believers. Alternate translation: “our fellow believers”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν

the commandments ˱of˲_him ˱we˲_/may_be/_keeping

Here, keep is an idiom that means “obey.” Alternate translation: “we obey his commandments”

BI 1Yhn 5:2 ©