Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Yhn 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) All disobedience is sin, but there are sins that don’t necessarily lead to death.
OET-LV All unrighteousness is sin, and there_is a_sin not to death.
SR-GNT Πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον. ‡
(Pasa adikia hamartia estin, kai estin hamartia ou pros thanaton.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT All unrighteousness is sin, and there is sin not towards death.
UST Every wrong thing that people do is a sin against God, but there are some sins that will not separate a person from God eternally.
BSB All unrighteousness is sin, yet there is sin that does not lead to death.
BLB All unrighteousness is sin, and there is sin not unto death.
AICNT All unrighteousness is sin, and there is sin not leading to death.
OEB All wrongdoing is sin, but there is sin that does not lead to death.
WEBBE All unrighteousness is sin, and there is sin not leading to death.
WMBB (Same as above)
NET All unrighteousness is sin, but there is sin not resulting in death.
LSV all unrighteousness is sin, and there is sin [that is] not to death.
FBV Yes, all that is not right is sin, but there's sin that is not deadly.)
TCNT All unrighteousness is sin, but there is sin that does not lead to death.
T4T Everyone who does what is wrong is sinning, but there are some sins that do not cause a person to be separated from God.
LEB All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death.)
BBE All evil-doing is sin: but death is not the punishment for every sort of sin.
Moff No Moff 1YHN (1JHN) book available
Wymth Any kind of wrongdoing is sin; but there is sin which is not unto death.
ASV All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.
DRA All iniquity is sin. And there is a sin unto death.
YLT all unrighteousness is sin, and there is sin not unto death.
Drby Every unrighteousness is sin; and there is a sin not to death.
RV All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.
Wbstr All unrighteousness is sin: and there is a sin not to death.
KJB-1769 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.
KJB-1611 All vnrighteousnes is sinne, and there is a sinne not vnto death.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps All vnrighteousnes is sinne: and there is sinne vnto death.
(All unrighteousness is sin: and there is sin unto death.)
Gnva All vnrighteousnesse is sinne, but there is a sinne not vnto death.
(All unrighteousnesse is sin, but there is a sin not unto death. )
Cvdl All vnrighteousnes is synne, and there is synne not vnto death.
(All unrighteousness is sin, and there is sin not unto death.)
TNT All vnrightewesnes is synne and ther is synne not vnto deeth.
(All unrighteousness is sin and there is sin not unto death. )
Wycl Ech wickidnesse is synne, and ther is synne to deth.
(Each wickednesse is sin, and there is sin to death.)
Luth Alle Untugend ist Sünde; und es ist etliche Sünde nicht zum Tode.
(Alle Untugend is Sünde; and it is several Sünde not for_the Tode.)
ClVg Omnis iniquitas, peccatum est: et est peccatum ad mortem.[fn]
(Everyone iniquitas, peccatum it_is: and it_is peccatum to mortem. )
5.17 Omnis iniquitas peccatum. Quasi: Vere orandum est pro peccantibus non ad mortem, quia multis peccatis occupantur omnes, et nemo potest esse sine peccato, quia omnis iniquitas est peccatum. Sed supra alia est peccatum ad mortem, quod non humana fragilitate committitur, et ideo oratione justorum non purgatur: quoniam cui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
5.17 Everyone iniquitas peccatum. Quasi: Vere orandum it_is for peccantibus not/no to mortem, because multis sins occupantur omnes, and nemo potest esse without peccato, because everyone iniquitas it_is peccatum. But supra other it_is peccatum to mortem, that not/no humana fragilitate committitur, and ideo oratione justorum not/no purgatur: quoniam cui talia agunt, kingdom of_God not/no consequentur.
UGNT πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.
(pasa adikia hamartia estin, kai estin hamartia ou pros thanaton.)
SBL-GNT πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.
(pasa adikia hamartia estin, kai estin hamartia ou pros thanaton.)
TC-GNT Πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστί· καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.
(Pasa adikia hamartia esti; kai estin hamartia ou pros thanaton. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:17 not every sin leads to death: Those sins that do not involve ultimate apostasy can end in repentance and restoration (see Jas 5:20).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν
all unrighteousness sin is
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun unrighteousness with an equivalent expression. Alternate translation: “Every time we do what God does not want, that is sin”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast
καὶ
and
John is using the word and to introduce a contrasting statement that is intended to encourage the believers to whom he is writing. Alternate translation: “however,”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον
˱there˲_is /a/_sin not to death
See how you translated the word death in the previous verse. There and here, it refers to spiritual death. Alternate translation: “not every sin leads to eternal separation from God” or “not every sin causes a person to die spiritually”