Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Yhn IntroC1C2C3C4C5

1Yhn 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21

Parallel 1YHN 5:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Yhn 5:17 ©

OET (OET-RV) All disobedience is sin, but there are sins that don’t necessarily lead to death.

OET-LVAll unrighteousness is sin, and there_is a_sin not to death.

SR-GNTΠᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον. 
   (Pasa adikia hamartia estin, kai estin hamartia ou pros thanaton.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT All unrighteousness is sin, and there is sin not towards death.

UST Every wrong thing that people do is a sin against God, but there are some sins that will not separate a person from God eternally.


BSB All unrighteousness is sin, yet there is sin that does not lead to death.

BLB All unrighteousness is sin, and there is sin not unto death.

AICNT All unrighteousness is sin, and there is sin not leading to death.

OEB All wrongdoing is sin, but there is sin that does not lead to death.

WEB All unrighteousness is sin, and there is sin not leading to death.

NET All unrighteousness is sin, but there is sin not resulting in death.

LSV all unrighteousness is sin, and there is sin [that is] not to death.

FBV Yes, all that is not right is sin, but there's sin that is not deadly.)

TCNT All unrighteousness is sin, but there is sin that does not lead to death.

T4T Everyone who does what is wrong is sinning, but there are some sins that do not cause a person to be separated from God.

LEB All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death.)

BBE All evil-doing is sin: but death is not the punishment for every sort of sin.

MOFNo MOF 1YHN (1JHN) book available

ASV All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.

DRA All iniquity is sin. And there is a sin unto death.

YLT all unrighteousness is sin, and there is sin not unto death.

DBY Every unrighteousness is sin; and there is a sin not to death.

RV All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.

WBS All unrighteousness is sin: and there is a sin not to death.

KJB All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.

BB All vnrighteousnes is sinne: and there is sinne vnto death.
  (All unrighteousness is sinne: and there is sin unto death.)

GNV All vnrighteousnesse is sinne, but there is a sinne not vnto death.
  (All unrighteousnesse is sin, but there is a sin not unto death. )

CB All vnrighteousnes is synne, and there is synne not vnto death.
  (All unrighteousness is sin, and there is sin not unto death.)

TNT All vnrightewesnes is synne and ther is synne not vnto deeth.
  (All unrighteousness is sin and there is sin not unto death. )

WYC Ech wickidnesse is synne, and ther is synne to deth.
  (Ech wickednesse is sin, and there is sin to death.)

LUT Alle Untugend ist Sünde; und es ist etliche Sünde nicht zum Tode.
  (Alle Untugend is Sünde; and it is several Sünde not for_the Tode.)

CLV Omnis iniquitas, peccatum est: et est peccatum ad mortem.[fn]
  (Omnis iniquitas, peccatum it_is: and it_is peccatum to mortem.)


5.17 Omnis iniquitas peccatum. Quasi: Vere orandum est pro peccantibus non ad mortem, quia multis peccatis occupantur omnes, et nemo potest esse sine peccato, quia omnis iniquitas est peccatum. Sed supra alia est peccatum ad mortem, quod non humana fragilitate committitur, et ideo oratione justorum non purgatur: quoniam cui talia agunt, regnum Dei non consequentur.


5.17 Omnis iniquitas peccatum. Quasi: Vere orandum it_is pro peccantibus not/no to mortem, because multis sins occupantur omnes, and nemo potest esse without peccato, because everyone iniquitas it_is peccatum. But supra other it_is peccatum to mortem, that not/no humana fragilitate committitur, and ideo oratione justorum not/no purgatur: quoniam cui talia agunt, kingdom God not/no consequentur.

UGNT πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.
  (pasa adikia hamartia estin, kai estin hamartia ou pros thanaton.)

SBL-GNT πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.
  (pasa adikia hamartia estin, kai estin hamartia ou pros thanaton. )

TC-GNT Πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστί· καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.
  (Pasa adikia hamartia esti; kai estin hamartia ou pros thanaton. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:17 not every sin leads to death: Those sins that do not involve ultimate apostasy can end in repentance and restoration (see Jas 5:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν

all unrighteousness sin is

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun unrighteousness with an equivalent expression. Alternate translation: “Every time we do what God does not want, that is sin”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

καὶ

and

John is using the word and to introduce a contrasting statement that is intended to encourage the believers to whom he is writing. Alternate translation: “however,”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον

˱there˲_is /a/_sin not to death

See how you translated the word death in the previous verse. There and here, it refers to spiritual death. Alternate translation: “not every sin leads to eternal separation from God” or “not every sin causes a person to die spiritually”

BI 1Yhn 5:17 ©