Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Yhn IntroC1C2C3C4C5

1Yhn 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21

Parallel 1YHN 5:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Yhn 5:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)All disobedience is sin, but there are sins that don’t necessarily lead to death.

OET-LVAll unrighteousness is sin, and there_is a_sin not to death.

SR-GNTΠᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.
   (Pasa adikia hamartia estin, kai estin hamartia ou pros thanaton.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAll unrighteousness is sin, and there is sin not towards death.

USTEvery wrong thing that people do is a sin against God, but there are some sins that will not separate a person from God eternally.

BSBAll unrighteousness is sin, yet there is sin that does not lead to death.

BLBAll unrighteousness is sin, and there is sin not unto death.


AICNTAll unrighteousness is sin, and there is sin not leading to death.

OEBAll wrongdoing is sin, but there is sin that does not lead to death.

WEBBEAll unrighteousness is sin, and there is sin not leading to death.

WMBB (Same as above)

NETAll unrighteousness is sin, but there is sin not resulting in death.

LSVall unrighteousness is sin, and there is sin [that is] not to death.

FBVYes, all that is not right is sin, but there's sin that is not deadly.)

TCNTAll unrighteousness is sin, but there is sin that does not lead to death.

T4TEveryone who does what is wrong is sinning, but there are some sins that do not cause a person to be separated from God.

LEBAll unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death.)

BBEAll evil-doing is sin: but death is not the punishment for every sort of sin.

MoffNo Moff 1YHN (1JHN) book available

WymthAny kind of wrongdoing is sin; but there is sin which is not unto death.

ASVAll unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.

DRAAll iniquity is sin. And there is a sin unto death.

YLTall unrighteousness is sin, and there is sin not unto death.

DrbyEvery unrighteousness is sin; and there is a sin not to death.

RVAll unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.

WbstrAll unrighteousness is sin: and there is a sin not to death.

KJB-1769All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.

KJB-1611All vnrighteousnes is sinne, and there is a sinne not vnto death.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAll vnrighteousnes is sinne: and there is sinne vnto death.
   (All unrighteousness is sin: and there is sin unto death.)

GnvaAll vnrighteousnesse is sinne, but there is a sinne not vnto death.
   (All unrighteousnesse is sin, but there is a sin not unto death. )

CvdlAll vnrighteousnes is synne, and there is synne not vnto death.
   (All unrighteousness is sin, and there is sin not unto death.)

TNTAll vnrightewesnes is synne and ther is synne not vnto deeth.
   (All unrighteousness is sin and there is sin not unto death. )

WyclEch wickidnesse is synne, and ther is synne to deth.
   (Each wickednesse is sin, and there is sin to death.)

LuthAlle Untugend ist Sünde; und es ist etliche Sünde nicht zum Tode.
   (Alle Untugend is Sünde; and it is several Sünde not for_the Tode.)

ClVgOmnis iniquitas, peccatum est: et est peccatum ad mortem.[fn]
   (Everyone iniquitas, peccatum it_is: and it_is peccatum to mortem. )


5.17 Omnis iniquitas peccatum. Quasi: Vere orandum est pro peccantibus non ad mortem, quia multis peccatis occupantur omnes, et nemo potest esse sine peccato, quia omnis iniquitas est peccatum. Sed supra alia est peccatum ad mortem, quod non humana fragilitate committitur, et ideo oratione justorum non purgatur: quoniam cui talia agunt, regnum Dei non consequentur.


5.17 Everyone iniquitas peccatum. Quasi: Vere orandum it_is for peccantibus not/no to mortem, because multis sins occupantur omnes, and nemo potest esse without peccato, because everyone iniquitas it_is peccatum. But supra other it_is peccatum to mortem, that not/no humana fragilitate committitur, and ideo oratione justorum not/no purgatur: quoniam cui talia agunt, kingdom of_God not/no consequentur.

UGNTπᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.
   (pasa adikia hamartia estin, kai estin hamartia ou pros thanaton.)

SBL-GNTπᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.
   (pasa adikia hamartia estin, kai estin hamartia ou pros thanaton.)

TC-GNTΠᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστί· καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.
   (Pasa adikia hamartia esti; kai estin hamartia ou pros thanaton. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:17 not every sin leads to death: Those sins that do not involve ultimate apostasy can end in repentance and restoration (see Jas 5:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν

all unrighteousness sin is

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun unrighteousness with an equivalent expression. Alternate translation: “Every time we do what God does not want, that is sin”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

καὶ

and

John is using the word and to introduce a contrasting statement that is intended to encourage the believers to whom he is writing. Alternate translation: “however,”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον

˱there˲_is /a/_sin not to death

See how you translated the word death in the previous verse. There and here, it refers to spiritual death. Alternate translation: “not every sin leads to eternal separation from God” or “not every sin causes a person to die spiritually”

BI 1Yhn 5:17 ©