Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Yhn 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If we accept testimonies from people, then God’s testimony is better, because God’s testimony is about his son.
OET-LV If we_are_receiving the testimony the of_humans, the testimony of_ the _god is greater, because this is the testimony of_ the _god, that he_has_testified concerning the son of_him.
SR-GNT Εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ ˚Θεοῦ μείζων ἐστίν, ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ ˚Θεοῦ, ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ. ‡
(Ei taʸn marturian tōn anthrōpōn lambanomen, haʸ marturia tou ˚Theou meizōn estin, hoti hautaʸ estin haʸ marturia tou ˚Theou, hoti memarturaʸken peri tou Huiou autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater. For this is the testimony of God, that he has testified about his Son.
UST We rely on what people tell us when we have to decide about something. But we can certainly rely much more on what God tells us. So let me tell you what God has told us about who his Son is.
BSB § Even if we accept human testimony, the testimony of God is greater. For this is the testimony that God has given about His Son.
BLB If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater. For this is the testimony of God that He has testified concerning His Son.
AICNT If we accept the testimony of men, the testimony of God is greater; for this is the testimony of God, {that}[fn] he has testified concerning his Son.
5:9, that: Later manuscripts read “which.” BYZ TR
OEB We accept human testimony, surely God’s testimony is even stronger! And God’s testimony is the testimony he has given about his Son.
WEBBE If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God’s testimony which he has testified concerning his Son.
WMBB (Same as above)
NET If we accept the testimony of men, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that he has testified concerning his Son.
LSV If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that He has testified concerning His Son.
FBV If we accept the evidence that human witnesses provide, then the evidence that God provides is much more important. The evidence that God provides is his testimony about his Son.
TCNT If we receive the testimony of men, we should know that the testimony of God is greater, because it is the testimony that God has given about his Son.
T4T We usually believe what other people say. But what God says is more reliable/trustworthy than what people say. So we must believe what God has said is true about ◄his Son/the one who is also God►.
LEB If we receive the testimony of people, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that he has testified concerning his Son.
BBE If we take the witness of men to be true, the witness of God is greater: because this is the witness which God has given about his Son.
Moff No Moff 1YHN (1JHN) book available
Wymth If we accept the testimony of men, God's testimony is greater: for God's testimony consists of the things which He has testified about His Son.
ASV If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.
DRA If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater. For this is the testimony of God, which is greater, because he hath testified of his Son.
YLT If the testimony of men we receive, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that He hath testified concerning His Son.
Drby If we receive the witness of men, the witness of [fn]God is greater. For this is the witness of [fn]God [which] he has witnessed concerning his Son.
5.9 Elohim
RV If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.
Wbstr If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater: for this is the testimony of God which he hath testified of his Son.
KJB-1769 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
(If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath/has testified of his Son. )
KJB-1611 If we receiue the witnesse of men, the witnesse of God is greater: for this is the witnesse of God, which hee hath testified of his Sonne.
(If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God, which he hath/has testified of his Sonne.)
Bshps If we receaue the witnesse of men, the witnesse of God is greater: For this is the witnesse of God that is greater which he testified of his sonne.
(If we receive the witness of men, the witness of God is greater: For this is the witness of God that is greater which he testified of his son.)
Gnva If we receiue the witnesse of men, the witnesse of God is greater: for this is the witnesse of God, which he testified of his Sonne.
(If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God, which he testified of his Sonne. )
Cvdl Yf we receaue the witnesse of men, the witnesse of God is greater: for this is the wytnesse of God, which he testifyed of his sonne.
(If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God, which he testifyed of his son.)
TNT Yf we receave the witnes of men the witnes of god is greater. For this is the witnes of god which he testifyed of his sonne.
(If we receive the witness of men the witness of god is greater. For this is the witness of god which he testifyed of his son. )
Wycl If we resseyuen the witnessing of men, the witnessing of God is more; for this is the witnessing of God, that is more, for he witnesside of his sone.
(If we receiven the witnessing of men, the witnessing of God is more; for this is the witnessing of God, that is more, for he witnesside of his sone.)
Luth So wir der Menschen Zeugnis annehmen, so ist Gottes Zeugnis größer; denn Gottes Zeugnis ist das, das er gezeuget hat von seinem Sohne.
(So we/us the/of_the Menschen transcript annehmen, so is God’s transcript größer; because God’s transcript is das, the he gezeuget has from his sone.)
ClVg Si testimonium hominum accipimus, testimonium Dei majus est: quoniam hoc est testimonium Dei, quod majus est, quoniam testificatus est de Filio suo.
(When/But_if testimony of_men accipimus, testimony of_God mayus it_is: quoniam this it_is testimony of_God, that mayus it_is, quoniam testificatus it_is about Filio his_own. )
UGNT εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν; ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ, ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ.
(ei taʸn marturian tōn anthrōpōn lambanomen, haʸ marturia tou Theou meizōn estin; hoti hautaʸ estin haʸ marturia tou Theou, hoti memarturaʸken peri tou Huiou autou.)
SBL-GNT εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν, ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ ⸀ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
(ei taʸn marturian tōn anthrōpōn lambanomen, haʸ marturia tou theou meizōn estin, hoti hautaʸ estin haʸ marturia tou theou ⸀hoti memarturaʸken peri tou huiou autou.)
TC-GNT Εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν· ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ, [fn]ἣν μεμαρτύρηκε περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
(Ei taʸn marturian tōn anthrōpōn lambanomen, haʸ marturia tou Theou meizōn estin; hoti hautaʸ estin haʸ marturia tou Theou, haʸn memarturaʸke peri tou huiou autou. )
5:9 ην ¦ οτι CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν
if the testimony ¬the ˱of˲_humans ˱we˲_/are/_receiving
John is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something this way if it is certain or true, and if your readers might think that what John is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since we receive the testimony of men”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν
the testimony ¬the ˱of˲_humans ˱we˲_/are/_receiving
This is an idiom. Alternate translation: “we believe people when they give testimony”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
τῶν ἀνθρώπων
¬the ˱of˲_humans
Although the term men is masculine, John is using the word in a generic sense that could include both men and women. Alternate translation: “of people”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν
the testimony ¬the ˱of˲_God greater is
The word greater implicitly means that the testimony of God is more reliable than human testimony since God knows everything and God always tells the truth. Alternate translation: “the testimony of God is more reliable”
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν
the testimony ¬the ˱of˲_God greater is
John is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “we should certainly receive the testimony of God since it is greater” or “we should certainly believe God when he gives testimony since his testimony is even more reliable”
Note 6 topic: grammar-connect-words-phrases
ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ, ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ
because this is the testimony ¬the ˱of˲_God that ˱he˲_/has/_testified concerning the Son ˱of˲_him
Here, For could be introducing: (1) the content of God’s testimony to his Son. In that case, the content itself comes in 5:11 after he repeats, “this is the testimony.” Verse 10 talks about the importance of believing God’s testimony. Alternate translation: “Now this is the testimony that God himself has given regarding his Son” (2) the reason why the testimony of God is greater than human testimony. Alternate translation: “After all, this is God who has told us about his own Son.”
Note 7 topic: writing-pronouns
αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ
this is the testimony ¬the ˱of˲_God
Here, this could refer to: (1) God’s testimony, which John says in 5:11. Alternate translation: “I will tell you what God’s testimony is” (2) the three testimonies from 5:8. Alternate translation: “those things are the testimony of God”
Note 8 topic: guidelines-sonofgodprinciples
τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ
¬the ¬the the Son ˱of˲_him
Son is an important title for Jesus. Alternate translation: “his Son Jesus”