Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1COR 1:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 1:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I thank God that I didn’t immerse any of you other than Crispus and Gaius,

OET-LVI_am_giving_thanks that no_one of_you_all I_immersed, except not/lest Krispos and Gaios,

SR-GNTΕὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα, εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
   (Euⱪaristō hoti oudena humōn ebaptisa, ei maʸ Krispon kai Gaion,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

USTI give thanks to God that I baptized no people who belong to your group except for two individuals: Crispus and Gaius.

BSBI thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,

BLBI thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,


AICNTI give thanks [to God] that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

OEBI am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,

WEBBEI thank God that I baptised none of you except Crispus and Gaius,

WMBBI thank God that I immersed none of you except Crispus and Gaius,

NETI thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,

LSVI give thanks to God that I immersed no one of you, except Crispus and Gaius—

FBVI'm grateful to God that I didn't baptize any of you, except Crispus and Gaius,

TCNTI give thanks [fn]to God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,


1:14 to God ¦ — SBL TH WH

T4TI thank God that Crispus and Gaius were the only ones from among you whom I baptized.

LEBI give thanks[fn] that I baptized none of you except Crispus and Gaius,


1:14 Some manuscripts have “I give thanks to God”

BBEI give praise to God that not one of you had baptism from me, but Crispus and Gaius;

MoffNo Moff 1COR book available

WymthI thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius—

ASVI thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;

DRAI give God thanks, that I baptized none of you but Crispus and Caius;

YLTI give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius —

DrbyI thank [fn]God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,


1.14 Elohim

RVI thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;

WbstrI thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

KJB-1769I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

KJB-1611I thanke God that I baptized none of you, but [fn]Crispus and Gaius:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


1:14 Acts.18. 8.

BshpsI thanke God that I baptized none of you but Crispus and Gaius:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaI thanke God, that I baptized none of you, but Crispus, and Gaius,
   (I thank God, that I baptized none of you, but Crispus, and Gaius, )

CvdlI thanke God that I haue baptised none of you, but Crispus and Gaius:
   (I thank God that I have baptised none of you, but Crispus and Gaius:)

TNTI thanke God that I christened none of you but Crispus and Gayus
   (I thank God that I christened none of you but Crispus and Gaius )

WyclY do thankyngis to my God, that Y baptiside noon of you, but Crispus and Gayus;
   (I do thankyngis to my God, that I baptisede noon of you, but Crispus and Gaius;)

LuthIch danke GOtt, daß ich niemand unter euch getauft habe außer Crispus und Gajus,
   (I danke God, that I no_one under you getauft have außer Crispus and Gaius,)

ClVgGratias ago Deo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum et Caium:[fn]
   (Gratias ago Deo, that neminem of_you baptizavi, nisi Crispum and Caium: )


1.14 Gratias ago Deo, etc. AUG. Paulus gratias agit Deo, quod neminem ipsorum baptizaverit, qui tanquam obliti in cujus nomine baptizati essent, per hominum se nomina devidebant. Cum enim tantum valet baptismus per hominem contemptibilem, quantum per Apostolum datus, ita nec illius, sed Christi esse cognoscitur, etc.


1.14 Gratias ago Deo, etc. AUG. Paulus gratias agit Deo, that neminem ipsorum baptizaverit, who tanquam obliti in cuyus nomine baptizati essent, through of_men se nomina devidebant. Since because only valet baptismus through hominem contemptibilem, quantum through Apostolum datus, ita but_not illius, but of_Christ esse cognoscitur, etc.

UGNTεὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα, εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
   (euⱪaristō hoti oudena humōn ebaptisa, ei maʸ Krispon kai Gaion,)

SBL-GNT⸀εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
   (⸀euⱪaristō hoti oudena humōn ebaptisa ei maʸ Krispon kai Gaion,)

TC-GNTΕὐχαριστῶ [fn]τῷ Θεῷ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα, εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον·
   (Euⱪaristō tōi Theōi hoti oudena humōn ebaptisa, ei maʸ Krispon kai Gaion; )


1:14 τω θεω ¦ — SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:14 Crispus and Gaius were two of Paul’s earliest converts in Corinth. Crispus was a former leader of the synagogue in Corinth (see Acts 18:8), and Gaius later offered Paul the use of his home (see Rom 16:23). This might identify him with Titius Justus, an earlier convert to Judaism who lived next door to the synagogue (see Acts 18:7). His full Roman name would then be Gaius Titius Justus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-exceptions

οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα, εἰ μὴ

no_one ˱of˲_you_all ˱I˲_baptized except ¬not/lest

If it would appear in your language that Paul is making a statement here and then contradicting it, you could reword the sentence to avoid using an exception clause. Alternate translation: [I baptized only two of you:]

Note 2 topic: translate-names

Κρίσπον & Γάϊον

Crispus & Gaius

Crispus and Gaius are the names of two men.

BI 1Cor 1:14 ©