Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
3Yhn 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) This letter is from Yohan the elder to my dear friend Gaius who I love because we both follow the truth.
OET-LV The elder, to_Gaios the beloved, whom I am_loving in truth.
SR-GNT Ὁ πρεσβύτερος· Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ. ‡
(Ho presbuteros; Gaiōi tōi agapaʸtōi, hon egō agapō en alaʸtheia.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The elder, to the beloved Gaius, whom I love in truth.
UST You know me as the elder. I am writing this letter to you, my dear friend Gaius, whom I truly love.
BSB § The elder,
§ To the beloved Gaius, whom I love in the truth:
BLB The elder, To Gaius the beloved, whom I love in truth.
AICNT The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
OEB From the elder to his dear friend Gaius, whom he sincerely loves.
WEBBE The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
WMBB (Same as above)
MSG (1-4)The Pastor, to my good friend Gaius: How truly I love you! We’re the best of friends, and I pray for good fortune in everything you do, and for your good health—that your everyday affairs prosper, as well as your soul! I was most happy when some friends arrived and brought the news that you persist in following the way of Truth. Nothing could make me happier than getting reports that my children continue diligently in the way of Truth!
NET From the elder, to Gaius my dear brother, whom I love in truth.
LSV The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!
FBV This letter comes from the elder[fn] to Gaius, my dear friend, whom I love in the truth.
1:1 Usually understood to refer to John, the writer of this letter.
TCNT The elder to the beloved Gaius, whom I love in the truth.
T4T You(sg) know me as the chief Elder. I am writing this letter to you, my dear friend Gaius, whom I truly love.
LEB No LEB 3YHN (3JHN) 1:1 verse available
BBE I, a ruler in the church, send word to the well loved Gaius, for whom I have true love.
Moff No Moff 3YHN (3JHN) book available
Wymth The Elder to his dear friend Gaius. Truly I love you.
ASV The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
DRA The ancient to the dearly beloved Gaius, whom I love in truth.
YLT The Elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!
Drby The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
RV The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
Wbstr The elder to the well-beloved Gaius, whom I love in truth.
KJB-1769 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
KJB-1611 ¶ The Elder vnto the welbeloued Gaius, whom I loue [fn]in the trueth:
(¶ The Elder unto the welbeloued Gaius, whom I love in the truth:)
1:1 Or, truely.
Bshps The elder vnto ye beloued Gaius, whom I loue in the trueth.
(The elder unto ye/you_all beloved Gaius, whom I love in the truth.)
Gnva The Elder vnto the beloued Gaius, whom I loue in the trueth.
(The Elder unto the beloved Gaius, whom I love in the truth. )
Cvdl The Elder. To the beloued Gaius, whom I loue in the trueth.
(The Elder. To the beloved Gaius, whom I love in the truth.)
TNT The Elder vnto the beloven Gayus whom I love in the trueth.
(The Elder unto the beloved Gaius whom I love in the truth. )
Wyc The eldere man to Gayus, most dere brother, whom Y loue in treuthe.
(The elder man to Gaius, most dear brother, whom I love in truth.)
Luth Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
(The elder: Gaius, to_him Lieben, the I love in the/of_the truth.)
ClVg Senior Gajo carissimo, quem ego diligo in veritate.[fn]
(Senior Gayo carissimo, which I diligo in veritate. )
1.1 Argumentum Gaium pietatis causa extollit, atque ut in ipsa pietate maneat exhortatur: Diotrephen impietatis et superbiæ causa objurgat. Demetrio autem bonum testimonium perhibet cum fratribus universis.
1.1 Argumentum Gaium pietatis causa extollit, atque as in herself pietate maneat exhortatur: Diotrephen impietatis and superbiæ causa obyurgat. Demetrio however bonum testimony perhibet when/with fratribus universis.
UGNT ὁ πρεσβύτερος; Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
(ho presbuteros; Gaiōi tōi agapaʸtōi, hon egō agapō en alaʸtheia.)
SBL-GNT Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
(Ho presbuteros Gaiōi tōi agapaʸtōi, hon egō agapō en alaʸtheia.)
TC-GNT Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
(Ho presbuteros Gaiōi tōi agapaʸtōi, hon egō agapō en alaʸtheia. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:1 This letter is from John, the elder: The translators have added John (see study note on 2 Jn 1:1).
• There are several people named Gaius in the New Testament (see Acts 19:29; 20:4; Rom 16:23; 1 Cor 1:14); it was a popular name in the Greco-Roman world.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ πρεσβύτερος
the elder
John assumes that Gaius will know who he is when he calls himself The elder. If it would be helpful to your readers, you could make John’s name explicit. (See the Introduction to 3 John for a discussion of how to translate the term elder.) Alternate translation: “I, John the elder, am writing”
Note 2 topic: translate-names
Γαΐῳ
˱to˲_Gaius
Gaius is the name of a man, a fellow believer to whom John is writing this letter.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ
whom I /am/_loving in truth
If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “whom I love sincerely”