Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JOEL 2:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 2:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_jealous YHWH for_land_his and_had_pity on people_his.

UHBוַ⁠יְקַנֵּ֥א יְהוָ֖ה לְ⁠אַרְצ֑⁠וֹ וַ⁠יַּחְמֹ֖ל עַל־עַמּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yəqannēʼ yhwh lə⁠ʼarʦ⁠ō va⁠yyaḩmol ˊal-ˊamm⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐζήλωσε Κύριος τὴν γῆν αὐτοῦ, καὶ ἐφείσατο τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
   (Kai ezaʸlōse Kurios taʸn gaʸn autou, kai efeisato tou laou autou. )

BrTrBut the Lord was jealous of his land, and spared his people.

ULTThen Yahweh was zealous for his land
 ⇔ and had pity on his people.

USTBut Yahweh showed that he was concerned about his people
 ⇔ and that he would act mercifully toward them.

BSB  ⇔ Then the LORD became jealous for His land,
 ⇔ and He spared His people.


OEBThen the Lord became deeply concerned for his land, and took pity upon his people,

WEBBEThen the LORD was jealous for his land,
 ⇔ and had pity on his people.

WMBB (Same as above)

NETThen the Lord became zealous for his land;
 ⇔ he had compassion on his people.

LSVAnd let YHWH be zealous for His land,
And have pity on His people.

FBVNow the Lord is very protective[fn] of his land and takes pity on his people.


2:18 Or “jealous.”

T4TBut Yahweh showed that he was concerned about his people
 ⇔ and that he would act mercifully toward them.

LEB• and took pity on his people.

BBEThen the Lord had a care for the honour of his land and had pity on his people.

MoffNo Moff JOEL book available

JPSThen was the LORD jealous for His land, and had pity on His people.

ASVThen was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people.

DRAThe Lord hath been zealous for his land, and hath spared his people.

YLTAnd let Jehovah be zealous for His land, And have pity on His people.

DrbyThen Jehovah will be jealous for his land, and will have pity on his people.

RVThen was the LORD jealous for his land, and had pity on his people.

WbstrThen will the LORD be jealous for his land, and pity his people.

KJB-1769¶ Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.

KJB-1611¶ Then will the LORD be iealous for his land, and pitie his people.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd then the Lorde wyll be ielous ouer his lande, & wyll spare his people.
   (And then the Lord will be jealous over his land, and will spare his people.)

GnvaThen will the Lord be ielous ouer his land, and spare his people.
   (Then will the Lord be jealous over his land, and spare his people. )

CvdlThen shal the LORDE be gelous ouer his londe, & spare his people:
   (Then shall the LORD be jealous over his land, and spare his people:)

WyclThe Lord louyde gelousli his lond, and sparide his puple.
   (The Lord loved jealousli his land, and sparide his puple.)

LuthSo wird denn der HErr um sein Land eifern und seines Volks verschonen.
   (So becomes because the/of_the LORD around/by/for his Land eifern and his peoples verschonen.)

ClVg[Zelatus est Dominus terram suam, et pepercit populo suo.
   ([Zelatus it_is Master the_earth/land his_own, and pepercit to_the_people his_own. )


TSNTyndale Study Notes:

2:18–3:21 Up to this point, the book of Joel has focused on God’s judgment upon Judah and Jerusalem, but from here on, it describes God’s promise of restoration. If the people sincerely repented, God would respond graciously.

2:18-27 God promised to restore his people’s material lives in the immediate future, replenishing their fields, orchards, vineyards, and flocks.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

וַ⁠יְקַנֵּ֥א יְהוָ֖ה לְ⁠אַרְצ֑⁠וֹ וַ⁠יַּחְמֹ֖ל עַל עַמּֽ⁠וֹ

and,jealous YHWH for,land,his and,had_pity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,his

Joel is using the past tense to describe something that is going to happen in the future, after the people repent. He may be doing this to show that the event will certainly happen. Alternatively, there may have been a gap of time between the writing of verse 17 and verse 18, and in that time, the people repented. If it would be clearer in your language, you could use the future tense in your translation of these two verses and express the emphasis in another way. Alternate translation: “Then Yahweh will be jealous for his land, and he will have pity on his people”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠אַרְצ֑⁠וֹ

for,land,his

Joel is using the term land by association to mean the people living on the land. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for his people”

BI Joel 2:18 ©