Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JOEL 2:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 2:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_YHWH he_gives_forth voice_his to_(the)_face_of/in_front_of/before army_his if/because [is]_great very camp_his if/because [is]_mighty the_[one_who]_does command_his if/because [is]_great the_day of_YHWH and_awesome exceedingly and_who endure_it.

UHBוַֽ⁠יהוָ֗ה נָתַ֤ן קוֹל⁠וֹ֙ לִ⁠פְנֵ֣י חֵיל֔⁠וֹ כִּ֣י רַ֤ב מְאֹד֙ מַחֲנֵ֔⁠הוּ כִּ֥י עָצ֖וּם עֹשֵׂ֣ה דְבָר֑⁠וֹ כִּֽי־גָד֧וֹל יוֹם־יְהוָ֛ה וְ⁠נוֹרָ֥א מְאֹ֖ד וּ⁠מִ֥י יְכִילֶֽ⁠נּוּ׃
   (va⁠yhvāh nātan qōl⁠ō li⁠fənēy ḩēyl⁠ō kiy raⱱ məʼod maḩₐnē⁠hū kiy ˊāʦūm ˊosēh dəⱱār⁠ō kiy-gādōl yōm-yhwh və⁠nōrāʼ məʼod ū⁠miy yəkīle⁠nnū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Κύριος δώσει φωνὴν αὐτοῦ πρὸ προσώπου δυνάμεως αὐτοῦ, ὅτι πολλή ἐστι σφόδρα ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ, ὅτι ἰσχυρὰ ἔργα λόγων αὐτοῦ· διότι μεγάλη ἡ ἡμέρα Κυρίου, ἐπιφανὴς σφόδρα, καὶ τίς ἔσται ἱκανὸς αὐτῇ;
   (Kai Kurios dōsei fōnaʸn autou pro prosōpou dunameōs autou, hoti pollaʸ esti sfodra haʸ parembolaʸ autou, hoti isⱪura erga logōn autou; dioti megalaʸ haʸ haʸmera Kuriou, epifanaʸs sfodra, kai tis estai hikanos autaʸ; )

BrTrAnd the Lord shall utter his voice before his host: for his camp is very great: for the [fn]execution of his words is mighty: for the day of the Lord is great, very glorious, and who shall be [fn]able to resist it?


2:11 Gr. works.

2:11 Gr. sufficient for it?

ULTYahweh raises his voice in front of his army,
 ⇔ for his warriors are very numerous;
 ⇔ for they are strong, those who carry out his commands.
 ⇔ For the day of Yahweh is great and very terrible.
 ⇔ Who can survive it?

USTYahweh leads this army of countless locusts,
 ⇔ and they obey his commands.
 ⇔ This time when he is judging and punishing us is very terrible,
 ⇔ with the result that it seems that no one can survive it.

BSBThe LORD raises His voice
 ⇔ in the presence of His army.
 ⇔ Indeed, His camp is very large,
 ⇔ for mighty are those who obey His command.
 ⇔ For the Day of the LORD is great and very dreadful.
 ⇔ Who can endure it?


OEBand the Lord utters his voice before his army,
 ⇔ for his host is exceedingly great.
 ⇔ Mighty is he who performs his word.
 ⇔ For great is the day of the Lord,
 ⇔ it is terrible, who can endure it?

WEBBEThe LORD thunders his voice before his army,
 ⇔ for his forces are very great;
 ⇔ for he is strong who obeys his command;
 ⇔ for the day of the LORD is great and very awesome,
 ⇔ and who can endure it?

WMBB (Same as above)

NETThe voice of the Lord thunders as he leads his army.
 ⇔ Indeed, his warriors are innumerable;
 ⇔ Surely his command is carried out!
 ⇔ Yes, the day of the Lord is awesome
 ⇔ and very terrifying – who can survive it?

LSVAnd YHWH has given forth His voice before His force,
For His camp [is] very great,
For mighty [is] the doer of His word,
For great [is] the Day of YHWH—very fearful,
And who bears it?

FBVThe Lord shouts his commands at the head of his army. His camp his immense, and those who carry out his orders are powerful. The day of the Lord is totally terrifying—who can stand it?

T4TYahweh leads this army of countless locusts,
 ⇔ and they obey his commands.
 ⇔ This time when he is judging and punishing us is very terrible,
 ⇔ with the result that it seems that no one [RHQ] can survive it.

LEB• [fn] his voice before his army, because his encampment is very large; •  strong is the one who carries out his decree, •  for great is the day of Yahweh •  and exceedingly fearful. •  Who can endure it?


2:1 Literally “gives”

BBEAnd the Lord is thundering before his forces; for very great is his army; for he is strong who gives effect to his word: for the day of the Lord is great and greatly to be feared, and who has strength against it?

MoffNo Moff JOEL book available

JPSAnd the LORD uttereth His voice before His army; for His camp is very great, for he is mighty that executeth His word; for great is the day of the LORD and very terrible; and who can abide it?

ASVAnd Jehovah uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for he is strong that executeth his word; for the day of Jehovah is great and very terrible; and who can abide it?

DRAAnd the Lord hath uttered his voice before the face of his army: for his armies are exceeding great, for they are strong and execute his word: for the day of the Lord is great and very terrible: and who can stand it?

YLTAnd Jehovah hath given forth His voice before His force, For very great [is] His camp, For mighty [is] the doer of His word, For great [is] the day of Jehovah — very fearful, And who doth bear it?

DrbyAnd Jehovah uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for strong is he that executeth his word: for the day of Jehovah is great and very terrible; and who can bear it?

RVAnd the LORD uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?

WbstrAnd the LORD will utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?

KJB-1769And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?

KJB-1611And the LORD shall vtter his voyce before his armie, for his campe is very great: for he is strong that executeth his word: for the [fn]day of the LORD is great and very terrible, and who can abide it?
   (And the LORD shall vtter his voice before his armie, for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible, and who can abide it?)


2:11 Ier.39.5. am.5.18. zeph.1.15.

BshpsAnd the Lorde shall geue his voyce before his hoast, for his campe is exceeding great, for he is mightie that executeth his commaundement: for the day of the Lorde is great and very terrible, and who can abide it?
   (And the Lord shall give his voice before his hoast, for his camp is exceeding great, for he is mighty that executeth his commandment: for the day of the Lord is great and very terrible, and who can abide it?)

GnvaAnd the Lord shall vtter his voyce before his hoste: for his hoste is very great: for he is strog that doeth his word: for the day of the Lord is great and very terrible, and who can abide it?
   (And the Lord shall vtter his voice before his host: for his host is very great: for he is strog that doeth his word: for the day of the Lord is great and very terrible, and who can abide it? )

CvdlThe LORDE shal shewe his voyce before his hoost, for his hoost is greate, stronge & mightie to fulfill his commaundement. This is yt greate and maruelous fearfull daye of the LORDE: And who is able to abyde it?
   (The LORD shall show his voice before his hoost, for his host is greate, strong and mighty to fulfil his commandment. This is it great and marvellous fearfull day of the LORD: And who is able to abide it?)

WycAnd the Lord yaf his vois bifor the face of his oost, for hise oostis ben ful manye; for tho ben stronge, and doen the word of hym. For the dai of the Lord is greet, and ful ferdful, and who schal suffre it?
   (And the Lord gave his voice before the face of his host, for his hosts been full manye; for those been stronge, and doen the word of him. For the day of the Lord is greet, and full ferdful, and who shall suffer it?)

LuthDenn der HErr wird seinen Donner vor seinem Heer lassen hergeben; denn sein Heer ist sehr groß und mächtig, welches seinen Befehl wird ausrichten; denn der Tag des HErr’s ist groß und sehr erschrecklich; wer kann ihn leiden?
   (Because the/of_the LORD becomes his Donner before/in_front_of his Heer lassen hergeben; because his Heer is very large and mächtig, which his command becomes ausrichten; because the/of_the Tag the LORD’s is large and very erschrecklich; who kann him/it leiden?)

ClVgEt Dominus dedit vocem suam ante faciem exercitus sui, quia multa sunt nimis castra ejus, quia fortia et facientia verbum ejus: magnus enim dies Domini, et terribilis valde, et quis sustinebit eum?
   (And Master he_gave vocem his_own before face exercitus sui, because multa are nimis castra his, because fortia and facientia the_word his: big because days Master, and terribilis valde, and who/any sustinebit him? )


TSNTyndale Study Notes:

2:11 The Lord is at the head of the column (literally the Lord utters his voice before his army): The coming destruction was not simply an act of nature or the result of human activity, but an act of God.
• This is his mighty army: God executed this judgment.
• Who can possibly survive? Apart from God’s grace and mercy, no one can.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

קוֹל⁠וֹ֙

voice,his

Joel is using the term voice to mean Yahweh’s commands, by association with the way authorities use their voices to give commands. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “his commands”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מַחֲנֵ֔⁠הוּ

camp,his

Joel is using the term camp to mean Yahweh’s army, by association with the way armies stay in camps. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “is his army”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

דְבָר֑⁠וֹ

command,his

Joel is using the term word to mean Yahweh’s orders, by association with the way people use words to give orders or instructions. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “his commands”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

כִּֽי גָד֧וֹל יוֹם יְהוָ֛ה וְ⁠נוֹרָ֥א מְאֹ֖ד וּ⁠מִ֥י יְכִילֶֽ⁠נּוּ

that/for/because/then/when great day YHWH and,awesome very and,who endure,it

Joel is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “For the day of Yahweh is great and very fearful, and very few will endure it!”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

יוֹם יְהוָ֛ה

day YHWH

See how you translated the same expression in 1:15.

BI Joel 2:11 ©