Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Who [is]_knowing he_will_turn and_relent and_leave behind_him a_blessing a_grain_offering and_drink_offering to/for_YHWH god_your_all’s.
UHB מִ֥י יוֹדֵ֖עַ יָשׁ֣וּב וְנִחָ֑ם וְהִשְׁאִ֤יר אַֽחֲרָיו֙ בְּרָכָ֔ה מִנְחָ֣ה וָנֶ֔סֶךְ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃פ ‡
(miy yōdēˊa yāshūⱱ vəniḩām vəhishʼir ʼaḩₐrāyv bərākāh minḩāh vāneşek layhvāh ʼₑlohēykem.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τίς οἶδεν εἰ ἐπιστρέψει, καὶ μετανοήσει, καὶ ὑπολείψεται ὀπίσω αὐτοῦ εὐλογίαν, καὶ θυσίαν, καὶ σπονδὴν Κυρίῳ τῷ Θεῷ ὑμῶν;
(Tis oiden ei epistrepsei, kai metanoaʸsei, kai hupoleipsetai opisō autou eulogian, kai thusian, kai spondaʸn Kuriōi tōi Theōi humōn; )
BrTr Who knows if he will return, and repent, and leave a blessing behind him, even a meat-offering and a drink-offering to the Lord your God?
ULT Who knows? Will he perhaps turn and have compassion,
⇔ and leave a blessing behind him,
⇔ a grain offering and a drink offering for Yahweh your God?
UST No one knows if he will change his mind about punishing you
⇔ and instead act mercifully toward you.
⇔ If he does that, he will bless you
⇔ by giving you plenty of grain and wine
⇔ in order that you can offer some of those things for sacrifices to him.
BSB Who knows? He may turn and relent
⇔ and leave a blessing behind Him—
⇔ grain and drink offerings
⇔ for the LORD your God.
OEB Who knows but he will turn and relent,
⇔ and leave a blessing behind him,
⇔ a cereal and drink-offering for the Lord your God.
WEBBE Who knows? He may turn and relent,
⇔ and leave a blessing behind him,
⇔ even a meal offering and a drink offering to the LORD, your God.
WMBB (Same as above)
NET Who knows?
⇔ Perhaps he will be compassionate and grant a reprieve,
⇔ and leave blessing in his wake –
⇔ a meal offering and a drink offering for you to offer to the Lord your God!
LSV Who knows—He turns back,
Indeed—He has relented,
And He has left behind Him a blessing,
A present and drink-offering of your God YHWH?
FBV Who knows? Maybe he will change his mind, leaving behind a blessing so that you will be able to make grain and wine offerings to the Lord your God.
T4T No one knows [RHQ] if he will change his mind about punishing you
⇔ and if instead he will act mercifully toward you.
⇔ If he does that, he will bless you
⇔ by giving you plenty of grain and wine
⇔ in order that you can offer some of those things as sacrifices to him.
LEB • whether he will turn and relent, and leave a blessing behind him, • an offering and a libation, • for Yahweh your God?
BBE May it not be that he will again let his purpose be changed and let a blessing come after him, even a meal offering and a drink offering for the Lord your God?
Moff No Moff JOEL book available
JPS Who knoweth whether He will not turn and repent, and leave a blessing behind Him, even a meal-offering and a drink-offering unto the LORD your God?
ASV Who knoweth whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him, even a meal-offering and a drink-offering unto Jehovah your God?
DRA Who knoweth but he will return, and forgive, and leave a blessing behind him, sacrifice and libation to the Lord your God?
YLT Who knoweth — He doth turn back, Yea — He hath repented, And He hath left behind Him a blessing, A present and libation of Jehovah your God?
Drby Who knoweth? He might return and repent, and leave a blessing behind him, an oblation and a drink-offering for Jehovah your [fn]God?
2.14 Elohim
RV Who knoweth whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering unto the LORD your God?
Wbstr Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat-offering and a drink-offering to the LORD your God?
KJB-1769 Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?
(Who knoweth/knows if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God? )
KJB-1611 [fn]Who knoweth if he will returne and repent, and leaue a blessing behind him, euen a meate offring and a drinke offring vnto the LORD your God?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
2:14 Ion.3.9.
Bshps Who knoweth whether the Lorde wyll returne and take compassion, and wyll leaue behinde him a blessing, euen meate offeryng and drynke offeryng vnto the Lorde your God?
(Who knoweth/knows whether the Lord will return and take compassion, and will leave behind him a blessing, even meat offeryng and drink offeryng unto the Lord your God?)
Gnva Who knoweth, is he wil returne and repent and leaue a blessing behinde him, euen a meate offring, and a drinke offring vnto ye Lord your God?
(Who knoweth, is he will return and repent and leave a blessing behind him, even a meat offering, and a drink offering unto ye/you_all Lord your God? )
Cvdl Then (no doute) he also shal turne, & forgeue: & after his chastenynge, he shal let youre increase remayne, for meat & drynck offerynges vnto the LORDE youre God?
(Then (no doute) he also shall turn, and forgeue: and after his chastenynge, he shall let your(pl) increase remayne, for meat and drynck offerings unto the LORD your(pl) God?)
Wycl Who woot, if God be conuertid, and foryyue, and leeue blessyng aftir hym? sacrifice and moist sacrifice to oure Lord God.
(Who woot, if God be conuertid, and foryyue, and leave blessing after him? sacrifice and moist sacrifice to our Lord God.)
Luth Wer weiß, es mag ihn wiederum gereuen und einen Segen hinter sich lassen, zu opfern Speisopfer und Trankopfer dem HErr’s, eurem GOtt.
(Who weiß, it like him/it again/in_turn gereuen and a blessing behind itself/yourself/themselves lassen, to opfern Speisopfer and Trankopfer to_him LORD’s, eurem God.)
ClVg Quis scit si convertatur, et ignoscat, et relinquat post se benedictionem, sacrificium et libamen Domino Deo vestro?
(Who scit when/but_if convertatur, and ignoscat, and relinquat after se benedictionem, sacrificium and libamen Master Deo vestro? )
2:14 Who knows? Joel’s simple question acknowledges God’s absolute sovereignty (see also Jon 3:9). God is not obligated to restore us merely because we perform certain rituals. Forgiveness comes only through divine grace, but Joel knew that God was inclined to forgive (Joel 2:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
מִ֥י יוֹדֵ֖עַ יָשׁ֣וּב וְנִחָ֑ם וְהִשְׁאִ֤יר אַֽחֲרָיו֙ בְּרָכָ֔ה
who? knows turn and,relent and,leave behind,him blessing
Joel is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “For all anyone knows, he may turn and relent and leave a blessing after him”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
יָשׁ֣וּב וְנִחָ֑ם
turn and,relent
The terms turn and relent mean similar things. Joel is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “He may indeed change his mind”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְהִשְׁאִ֤יר בְּרָכָ֔ה
and,leave (Some words not found in UHB: who? knows turn and,relent and,leave behind,him blessing donation/offering and,drink_offering to/for=YHWH God,your_all's )
If your language does not use an abstract noun for the idea of blessing, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and leave something to bless you”
Note 4 topic: writing-pronouns
אֱלֹהֵיכֶֽם
God,your_all's
Since Joel and the people he is addressing worship the same God, it may be more natural in your language to say “our” instead of your. Languages that mark the distinction should use the inclusive form of “our.” Alternate translation: “our God”