Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JOEL 2:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 2:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVFrom_before_them they_are_in_anguish peoples all faces they_gather a_glow.

UHBמִ⁠פָּנָ֖י⁠ו יָחִ֣ילוּ עַמִּ֑ים כָּל־פָּנִ֖ים קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃
   (mi⁠pānāy⁠v yāḩilū ˊammim kāl-pānim qibʦū fāʼrūr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈπὸ προσώπου αὐτοῦ συντριβήσονται λαοὶ, πᾶν πρόσωπον ὡς πρόσκαυμα χύτρας.
   (Apo prosōpou autou suntribaʸsontai laoi, pan prosōpon hōs proskauma ⱪutras. )

BrTrBefore them shall the people be crushed: every face shall be as the blackness of a [fn]caldron.


2:6 Or, pot.

ULTAt their presence people are in anguish
 ⇔ and all their faces become pale.

USTWhen people see them coming,
 ⇔ they become very pale and frightened.

BSB  ⇔ Nations writhe in horror before them;
 ⇔ every face turns pale.


OEB  ⇔ Peoples are in anguish before them,
 ⇔ all faces grow pale.

WEBBEAt their presence the peoples are in anguish.
 ⇔ All faces have grown pale.

WMBB (Same as above)

MSG(4-6)The locust army seems all horses—
  galloping horses, an army of horses.
It sounds like thunder
  leaping on mountain ridges,
Or like the roar of wildfire
  through grass and brush,
Or like an invincible army shouting for blood,
  ready to fight, straining at the bit.
At the sight of this army,
  the people panic, faces white with terror.

NETPeople writhe in fear when they see them.
 ⇔ All of their faces turn pale with fright.

LSVPained are peoples from its face,
All faces have gathered paleness.

FBVTerror seizes all those in their path; all the people's faces grow pale.

T4T  ⇔ When people see them coming,
 ⇔ they become very pale and frightened.

LEB• [fn] nations writhe, all faces[fn]


2:1 Or “From in front of it,” or “From the presence of it”

2:1 Literally “gather paleness”

BBEAt their coming the people are bent with pain: all faces become red together.

MoffNo Moff JOEL book available

JPSAt their presence the peoples are in anguish; all faces have gathered blackness.

ASVAt their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.

DRAAt their presence the people shall be in grievous pains: all faces shall be made like a kettle.

YLTFrom its face pained are peoples, All faces have gathered paleness.

DrbyBefore them the peoples are in anguish: all faces turn pale.

RVAt their presence the peoples are in anguish: all faces are waxed pale.

WbstrBefore their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.

KJB-1769Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.[fn]
   (Before their face the people shall be much paind: all faces shall gather blackness. )


2.6 blackness: Heb. pot

KJB-1611Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather [fn]blacknesse.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


2:6 Heb. pot.

BshpsBefore his face shall the people tremble, the countenaunce of all folkes shall waxe blacke as a pot.
   (Before his face shall the people tremble, the countenaunce of all folkes shall waxe black as a pot.)

GnvaBefore his face shall the people tremble: all faces shall gather blackenesse.

CvdlThe folke shalbe afrayed of him, all faces shal be as blacke as a pot.
   (The folke shall be afraid of him, all faces shall be as black as a pot.)

WyclPuplis schulen be turmentid of the face therof, alle facis schulen be dryuun in to a pot.
   (Puplis should be turmentid of the face thereof, all facis should be drivun in to a pot.)

LuthDie Völker werden sich vor ihm entsetzen; aller Angesichte sind so bleich wie die Töpfe.
   (The peoples become itself/yourself/themselves before/in_front_of him entsetzen; aller facee are so bleich like the Töpfe.)

ClVgA facie ejus cruciabuntur populi; omnes vultus redigentur in ollam.
   (A face his cruciabuntur of_the_people; everyone vultus redigentur in ollam. )


TSNTyndale Study Notes:

2:6 Fear grips all the people: Anticipating the invasion prepared the people for the call to repentance in 2:12-14.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

יָחִ֣ילוּ

in_anguish

Joel assumes that his listeners will know that by writhe he means to writhe in agony or fear. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “twist and contort in agony” or “squirm in fear”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר

grow pale

Joel is using the term beauty to mean paleness by association with the way pale skin was considered beautiful in that culture. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “become pale”

BI Joel 2:6 ©