Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JOEL 2:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 2:6 ©

Part a: Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal
Part b: Text critical issues=noneClarity of original=unclear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)People flinch in horror when they see them coming.
 ⇔ All of their faces turn dark.[fn]


Joel 2:6b We don’t have a good understanding of an uncommon Hebrew word used here, so other translations might differ.

OET-LVFrom_before_of_them peoples they_are_in_anguish all_of faces they_gather a_glow.

UHBמִ⁠פָּנָ֖י⁠ו יָחִ֣ילוּ עַמִּ֑ים כָּל־פָּנִ֖ים קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃
   (mi⁠pānāy⁠v yāḩilū ˊammim kāl-pānim qibʦū fāʼrūr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈπὸ προσώπου αὐτοῦ συντριβήσονται λαοὶ, πᾶν πρόσωπον ὡς πρόσκαυμα χύτρας.
   (Apo prosōpou autou suntribaʸsontai laoi, pan prosōpon hōs proskauma ⱪutras. )

BrTrBefore them shall the people be crushed: every face shall be as the blackness of a [fn]caldron.


2:6 Or, pot.

ULTFrom its face peoples writhe;
 ⇔ all of their faces gather beauty.

USTWhen people see them coming,
 ⇔ they become very pale and frightened.

BSBNations writhe in horror before them; every face turns pale
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBNations writhe in horror before them; every face turns pale
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEB  ⇔ Peoples are in anguish before them,
 ⇔ all faces grow pale.

WEBBEAt their presence the peoples are in anguish.
 ⇔ All faces have grown pale.

WMBB (Same as above)

MSG(4-6)The locust army seems all horses—
  galloping horses, an army of horses.
It sounds like thunder
  leaping on mountain ridges,
Or like the roar of wildfire
  through grass and brush,
Or like an invincible army shouting for blood,
  ready to fight, straining at the bit.
At the sight of this army,
  the people panic, faces white with terror.

NETPeople writhe in fear when they see them.
 ⇔ All of their faces turn pale with fright.

LSVPained are peoples from its face,
All faces have gathered paleness.

FBVTerror seizes all those in their path; all the people's faces grow pale.

T4T  ⇔ When people see them coming,
 ⇔ they become very pale and frightened.

LEBNo LEB JOEL book available

BBEAt their coming the people are bent with pain: all faces become red together.

MoffNo Moff JOEL book available

JPSAt their presence the peoples are in anguish; all faces have gathered blackness.

ASVAt their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.

DRAAt their presence the people shall be in grievous pains: all faces shall be made like a kettle.

YLTFrom its face pained are peoples, All faces have gathered paleness.

DrbyBefore them the peoples are in anguish: all faces turn pale.

RVAt their presence the peoples are in anguish: all faces are waxed pale.
   (At their presence the peoples are in anguish: all faces are waxed/grew pale. )

SLTFrom his face peoples shall be pained: all faces gathered a glow.

WbstrBefore their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.

KJB-1769Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.[fn]


2.6 blackness: Heb. pot

KJB-1611Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather [fn]blacknesse.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


2:6 Heb. pot.

BshpsNo Bshps JOEL book available

GnvaBefore his face shall the people tremble: all faces shall gather blackenesse.
   (Before his face shall the people tremble: all faces shall gather blackness. )

CvdlNo Cvdl JOEL book available

WyclNo Wycl JOEL book available

LuthNo Luth JOEL book available

ClVgA facie ejus cruciabuntur populi; omnes vultus redigentur in ollam.
   (From face his cruciabuntur of_the_people; everyone face redigentur in/into/on ollam. )

RP-GNTNo RP-GNT JOEL book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:6 Fear grips all the people: Anticipating the invasion prepared the people for the call to repentance in 2:12-14.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

יָחִ֣ילוּ

in_anguish

Joel assumes that his listeners will know that by writhe he means to writhe in agony or fear. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [twist and contort in agony] or [squirm in fear]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר

grow pale

Joel is using the term beauty to mean paleness by association with the way pale skin was considered beautiful in that culture. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [become pale]

BI Joel 2:6 ©