Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JOEL 2:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 2:21 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
 ⇔ …

OET-LVDo_not fear Oh_land be_glad and_glad DOM he_has_made_great Yahweh for_doing.

UHBאַל־תִּֽירְאִ֖י אֲדָמָ֑ה גִּ֣ילִי וּ⁠שְׂמָ֔חִי כִּֽי־הִגְדִּ֥יל יְהוָ֖ה לַ⁠עֲשֽׂוֹת׃ 
   (ʼal-ttiyrəʼiy ʼₐdāmāh giylī ū⁠səmāḩī ⱪiy-higddiyl yahweh la⁠ˊₐsōt.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do not fear, O land, be glad and rejoice,
 ⇔ for Yahweh will do great things.

UST Yahweh will indeed do wonderful things!
⇔ So even the ground should rejoice!


BSB  ⇔ Do not be afraid, O land;
⇔ rejoice and be glad,
⇔ for the LORD has done great things.

OEB Fear not, land, exult.
⇔ Rejoice for the Lord has done great things!

WEB Land, don’t be afraid.
⇔ Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things.

WMB Land, don’t be afraid.
⇔ Be glad and rejoice, for the LORD has done great things.

NET Do not fear, my land!
 ⇔ Rejoice and be glad,
 ⇔ because the Lord has accomplished great things!

LSV Do not fear, O land! Be glad and rejoice,
For YHWH has exerted Himself to work.

FBV Don't be afraid, people of the land! Be happy and celebrate, for the Lord has done incredible things!

T4T He does wonderful things!
⇔ So even the ground should rejoice!

LEB• O land, rejoice and be glad, •  because Yahweh has done great things.

BBE Have no fear, O land; be glad with great joy; for the Lord has done great things.

MOFNo MOF JOEL book available

JPS Fear not, O land, be glad and rejoice; for the LORD hath done great things.

ASV Fear not, O land, be glad and rejoice; for Jehovah hath done great things.

DRA Fear not, O land, be glad and rejoice: for the Lord hath done great things.

YLT Do not fear, O land! joy and rejoice, For Jehovah hath exerted Himself to work.

DBY — Fear not, O land; be glad and rejoice: for Jehovah doeth great things.

RV Fear not, O land, be glad and rejoice; for the LORD hath done great things.

WBS Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.

KJB ¶ Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.[fn]
  (¶ Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.)


2.21 will…: Heb. hath magnified to do

BB Feare not O thou lande, be glad and reioyce: for the Lorde wyll do great thinges.
  (Feare not O thou/you land, be glad and reioyce: for the Lord will do great things.)

GNV Feare not, O land, but be glad, and reioyce: for the Lord wil do great things.
  (Feare not, O land, but be glad, and reioyce: for the Lord will do great things. )

CB Feare not (o londe) but be glad and reioyse, for the LORDE wil do greate thinges.
  (Feare not (o londe) but be glad and reioyse, for the LORD will do great things.)

WYC Erthe, nyle thou drede, make thou ful out ioye, and be glad; for the Lord magnefiede that he schulde do.
  (Erthe, nyle thou/you drede, make thou/you full out ioye, and be glad; for the Lord magnefiede that he should do.)

LUT Fürchte dich nicht, liebes Land, sondern sei fröhlich und getrost; denn der HErr kann auch große Dinge tun.
  (Fürchte you/yourself not, liebes Land, rather be fröhlich and getrost; because the LORD kann also large Dinge tun.)

CLV Noli timere, terra: exsulta, et lætare, quoniam magnificavit Dominus ut faceret.
  (Noli timere, terra: exsulta, and lætare, quoniam magnificavit Master as faceret. )

BRN Be of good courage, O land; rejoice and be glad: for the Lord has done great things.

BrLXX Θάρσει γῆ, χαῖρε καὶ εὐφραίνου, ὅτι ἐμεγάλυνε Κύριος τοῦ ποιῆσαι.
  (Tharsei gaʸ, ⱪaire kai eufrainou, hoti emegalune Kurios tou poiaʸsai. )


TSNTyndale Study Notes:

2:18-27 God promised to restore his people’s material lives in the immediate future, replenishing their fields, orchards, vineyards, and flocks.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

אַל־תִּֽירְאִ֖י אֲדָמָ֑ה

not fear soil/ground

Joel speaks to the people of the land as if he were speaking to the land itself. Alternate translation: “Do not be afraid, you people of the land”

BI Joel 2:21 ©