Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Joel 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Do_not fear Oh_land be_glad and_glad DOM he_has_made_great Yahweh for_doing.
UHB אַל־תִּֽירְאִ֖י אֲדָמָ֑ה גִּ֣ילִי וּשְׂמָ֔חִי כִּֽי־הִגְדִּ֥יל יְהוָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃ ‡
(ʼal-ttiyrəʼiy ʼₐdāmāh giylī ūsəmāḩī ⱪiy-higddiyl yahweh laˊₐsōt.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do not fear, O land, be glad and rejoice,
⇔ for Yahweh will do great things.
UST Yahweh will indeed do wonderful things!
⇔ So even the ground should rejoice!
BSB ⇔ Do not be afraid, O land;
⇔ rejoice and be glad,
⇔ for the LORD has done great things.
OEB Fear not, land, exult.
⇔ Rejoice for the Lord has done great things!
WEB Land, don’t be afraid.
⇔ Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things.
WMB Land, don’t be afraid.
⇔ Be glad and rejoice, for the LORD has done great things.
NET Do not fear, my land!
⇔ Rejoice and be glad,
⇔ because the Lord has accomplished great things!
LSV Do not fear, O land! Be glad and rejoice,
For YHWH has exerted Himself to work.
FBV Don't be afraid, people of the land! Be happy and celebrate, for the Lord has done incredible things!
T4T He does wonderful things!
⇔ So even the ground should rejoice!
LEB • O land, rejoice and be glad, • because Yahweh has done great things.
BBE Have no fear, O land; be glad with great joy; for the Lord has done great things.
MOF No MOF JOEL book available
JPS Fear not, O land, be glad and rejoice; for the LORD hath done great things.
ASV Fear not, O land, be glad and rejoice; for Jehovah hath done great things.
DRA Fear not, O land, be glad and rejoice: for the Lord hath done great things.
YLT Do not fear, O land! joy and rejoice, For Jehovah hath exerted Himself to work.
DBY — Fear not, O land; be glad and rejoice: for Jehovah doeth great things.
RV Fear not, O land, be glad and rejoice; for the LORD hath done great things.
WBS Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.
KJB ¶ Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.[fn]
(¶ Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.)
2.21 will…: Heb. hath magnified to do
BB Feare not O thou lande, be glad and reioyce: for the Lorde wyll do great thinges.
(Feare not O thou/you land, be glad and reioyce: for the Lord will do great things.)
GNV Feare not, O land, but be glad, and reioyce: for the Lord wil do great things.
(Feare not, O land, but be glad, and reioyce: for the Lord will do great things. )
CB Feare not (o londe) but be glad and reioyse, for the LORDE wil do greate thinges.
(Feare not (o londe) but be glad and reioyse, for the LORD will do great things.)
WYC Erthe, nyle thou drede, make thou ful out ioye, and be glad; for the Lord magnefiede that he schulde do.
(Erthe, nyle thou/you drede, make thou/you full out ioye, and be glad; for the Lord magnefiede that he should do.)
LUT Fürchte dich nicht, liebes Land, sondern sei fröhlich und getrost; denn der HErr kann auch große Dinge tun.
(Fürchte you/yourself not, liebes Land, rather be fröhlich and getrost; because the LORD kann also large Dinge tun.)
CLV Noli timere, terra: exsulta, et lætare, quoniam magnificavit Dominus ut faceret.
(Noli timere, terra: exsulta, and lætare, quoniam magnificavit Master as faceret. )
BRN Be of good courage, O land; rejoice and be glad: for the Lord has done great things.
BrLXX Θάρσει γῆ, χαῖρε καὶ εὐφραίνου, ὅτι ἐμεγάλυνε Κύριος τοῦ ποιῆσαι.
(Tharsei gaʸ, ⱪaire kai eufrainou, hoti emegalune Kurios tou poiaʸsai. )
2:18-27 God promised to restore his people’s material lives in the immediate future, replenishing their fields, orchards, vineyards, and flocks.
Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe
אַל־תִּֽירְאִ֖י אֲדָמָ֑ה
not fear soil/ground
Joel speaks to the people of the land as if he were speaking to the land itself. Alternate translation: “Do not be afraid, you people of the land”