Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OET-LV No OET-LV JOEL 2:31 verse available
UHB 3:4 הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙ יֵהָפֵ֣ךְ לְחֹ֔שֶׁךְ וְהַיָּרֵ֖חַ לְדָ֑ם לִפְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם יְהוָ֔ה הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא׃ ‡
(3:4 hashshemesh yēhāfēk ləḩoshek vəhayyārēaḩ lədām lifənēy bōʼ yōm yhwh haggādōl vəhannōrāʼ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JOEL 2:31 verse available
BrTr No BrTr JOEL 2:31 verse available
ULT The sun will turn into darkness
⇔ and the moon into blood,
⇔ before the great and terrible day of Yahweh comes.
UST In the sky, the sun will become dark, and the moon will become as red as blood.
⇔ Those things will happen before that great and terrible day when I, Yahweh, come to judge all people.
BSB The sun will be turned to darkness
⇔ and the moon to blood
⇔ before the coming of the great and awesome [fn] Day of the LORD.
2:31 Or dreadful; LXX glorious
OEB The sun will be turned into darkness,
⇔ and the moon into blood
⇔ before the coming of the great and terrible day of the Lord.
WEBBE The sun will be turned into darkness,
⇔ and the moon into blood,
⇔ before the great and terrible day of the LORD comes.
WMBB (Same as above)
MSG (28-32)“And that’s just the beginning: After that—
“I will pour out my Spirit
on every kind of people:
Your sons will prophesy,
also your daughters.
Your old men will dream,
your young men will see visions.
I’ll even pour out my Spirit on the servants,
men and women both.
I’ll set wonders in the sky above
and signs on the earth below:
Blood and fire and billowing smoke,
the sun turning black and the moon blood-red,
Before the Judgment Day of God,
the Day tremendous and awesome.
Whoever calls, ‘Help, God!’
gets help.
On Mount Zion and in Jerusalem
there will be a great rescue—just as God said.
Included in the survivors
are those that God calls.”
NET The sunlight will be turned to darkness
⇔ and the moon to the color of blood,
⇔ before the day of the Lord comes –
⇔ that great and terrible day!
LSV The sun is turned to darkness, and the moon to blood,
Before the coming of the Day of YHWH,
The great and the fearful.
FBV The sun will turn dark, and the moon will turn red like blood at the coming of the great and fearful day of the Lord.”
T4T In the sky, the sun will become dark and the moon will become as red as [MET] blood.
⇔ Those things will happen before that great and terrible day when I, Yahweh, appear.
LEB No LEB JOEL 2:31 verse available
BBE The sun will be made dark and the moon turned to blood, before the great day of the Lord comes, a day to be feared.
Moff No Moff JOEL book available
JPS (3-4) The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come.
ASV The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Jehovah cometh.
DRA The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood: before the great and dreadful day of the Lord doth come.
YLT The sun is turned to darkness, and the moon to blood, Before the coming of the day of Jehovah, The great and the fearful.
Drby The sun shall be changed to darkness, and the moon to blood, before the great and terrible day of Jehovah come.
RV The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come.
Wbstr The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD shall come.
KJB-1769 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come.
KJB-1611 [fn]The Sunne shall be turned into darkenesse, and the Moone into blood, before the great and the terrible day of the LORD come.
(The Sun shall be turned into darkness, and the Moone into blood, before the great and the terrible day of the LORD come.)
2:31 Cha. 3.15
Bshps The sunne shalbe turned into darknesse, and the moone into blood, before that great and terrible day of the Lord come.
(The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and terrible day of the Lord come.)
Gnva The sunne shalbe turned into darkenesse, and the moone into blood, before the great and terrible day of the Lord come.
(The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the Lord come. )
Cvdl The Sonne shalbe turned in to darcknesse, & ye Moone in to bloude: before yt greate & notable daye off the LORDE come.
(The Son shall be turned in to darknessse, and ye/you_all Moone in to blood: before it great and notable day off the LORD come.)
Wyc The sunne schal be turned in to derknessis, and the moone in to blood, bifor that the greet dai and orrible of the Lord come.
(The sun shall be turned in to darkness, and the moon in to blood, before that the great day and orrible of the Lord come.)
Luth No Luth JOEL 2:31 verse available
ClVg Sol convertetur in tenebras, et luna in sanguinem, antequam veniat dies Domini magnus et horribilis.
(Sol convertetur in tenebras, and luna in sanguinem, before let_him_come days Master big and horribilis. )
2:28-32 The prophet looked beyond his time to the future day of the Lord, when God would pour out his Spirit in ways never before seen and would perform signs and wonders for all humanity to see. The apostle Peter quoted this passage as being fulfilled on the day of Pentecost (Acts 2:16-21).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙ יֵהָפֵ֣ךְ לְחֹ֔שֶׁךְ וְהַיָּרֵ֖חַ לְדָ֑ם
(hashshemesh yēhāfēk ləḩoshek vəhayyārēaḩ lədām)
Yahweh is speaking as if the sun and moon would literally turn into darkness and blood. He means that they will appear as they do during eclipses. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “The sun and the moon will appear as they do during eclipses”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙ יֵהָפֵ֣ךְ לְחֹ֔שֶׁךְ וְהַיָּרֵ֖חַ לְדָ֑ם
(hashshemesh yēhāfēk ləḩoshek vəhayyārēaḩ lədām)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The sun will become darkness and the moon will become blood”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְהַיָּרֵ֖חַ לְדָ֑ם
(vəhayyārēaḩ lədām)
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and the moon will be turned into blood”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
לִפְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם יְהוָ֔ה הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא
(lifənēy bōʼ yōm yəhvāh haggādōl vəhannōrāʼ)
Here, to the face of is an idiom that means “before.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “before the great and terrible day of Yahweh comes”
Note 5 topic: figures-of-speech / 123person
י֣וֹם יְהוָ֔ה הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא
(yōm yəhvāh haggādōl vəhannōrāʼ)
Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “my great and terrible day”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
י֣וֹם יְהוָ֔ה הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא
(yōm yəhvāh haggādōl vəhannōrāʼ)
See how you translated the similar expression in 1:15.