Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32

Parallel JOEL 2:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 2:31 ©

(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVNo OET-LV JOEL 2:31 verse available

UHB3:4 הַ⁠שֶּׁ֨מֶשׁ֙ יֵהָפֵ֣ךְ לְ⁠חֹ֔שֶׁךְ וְ⁠הַ⁠יָּרֵ֖חַ לְ⁠דָ֑ם לִ⁠פְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם יְהוָ֔ה הַ⁠גָּד֖וֹל וְ⁠הַ⁠נּוֹרָֽא׃
   (3:4 ha⁠shshemesh yēhāfēk lə⁠ḩoshek və⁠ha⁠yyārēaḩ lə⁠dām li⁠fənēy bōʼ yōm yhwh ha⁠ggādōl və⁠ha⁠nnōrāʼ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JOEL 2:31 verse available

BrTrNo BrTr JOEL 2:31 verse available

ULTThe sun will turn into darkness
 ⇔ and the moon into blood,
 ⇔ before the great and terrible day of Yahweh comes.

USTIn the sky, the sun will become dark, and the moon will become as red as blood.
 ⇔ Those things will happen before that great and terrible day when I, Yahweh, come to judge all people.

BSBThe sun will be turned to darkness
 ⇔ and the moon to blood
 ⇔ before the coming of the great and awesome [fn] Day of the LORD.


2:31 Or dreadful; LXX glorious


OEBThe sun will be turned into darkness,
 ⇔ and the moon into blood
 ⇔ before the coming of the great and terrible day of the Lord.

WEBBEThe sun will be turned into darkness,
 ⇔ and the moon into blood,
 ⇔ before the great and terrible day of the LORD comes.

WMBB (Same as above)

MSG(28-32)“And that’s just the beginning: After that—
  “I will pour out my Spirit
  on every kind of people:
Your sons will prophesy,
  also your daughters.
Your old men will dream,
  your young men will see visions.
I’ll even pour out my Spirit on the servants,
  men and women both.
I’ll set wonders in the sky above
  and signs on the earth below:
Blood and fire and billowing smoke,
  the sun turning black and the moon blood-red,
Before the Judgment Day of God,
  the Day tremendous and awesome.
Whoever calls, ‘Help, God!’
  gets help.
On Mount Zion and in Jerusalem
  there will be a great rescue—just as God said.
Included in the survivors
  are those that God calls.”

NETThe sunlight will be turned to darkness
 ⇔ and the moon to the color of blood,
 ⇔ before the day of the Lord comes –
 ⇔ that great and terrible day!

LSVThe sun is turned to darkness, and the moon to blood,
Before the coming of the Day of YHWH,
The great and the fearful.

FBVThe sun will turn dark, and the moon will turn red like blood at the coming of the great and fearful day of the Lord.”

T4TIn the sky, the sun will become dark and the moon will become as red as [MET] blood.
 ⇔ Those things will happen before that great and terrible day when I, Yahweh, appear.

LEBNo LEB JOEL 2:31 verse available

BBEThe sun will be made dark and the moon turned to blood, before the great day of the Lord comes, a day to be feared.

MoffNo Moff JOEL book available

JPS(3-4) The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come.

ASVThe sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Jehovah cometh.

DRAThe sun shall be turned into darkness, and the moon into blood: before the great and dreadful day of the Lord doth come.

YLTThe sun is turned to darkness, and the moon to blood, Before the coming of the day of Jehovah, The great and the fearful.

DrbyThe sun shall be changed to darkness, and the moon to blood, before the great and terrible day of Jehovah come.

RVThe sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come.

WbstrThe sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD shall come.

KJB-1769The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come.

KJB-1611[fn]The Sunne shall be turned into darkenesse, and the Moone into blood, before the great and the terrible day of the LORD come.
   (The Sun shall be turned into darkness, and the Moone into blood, before the great and the terrible day of the LORD come.)


2:31 Cha. 3.15

BshpsThe sunne shalbe turned into darknesse, and the moone into blood, before that great and terrible day of the Lord come.
   (The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and terrible day of the Lord come.)

GnvaThe sunne shalbe turned into darkenesse, and the moone into blood, before the great and terrible day of the Lord come.
   (The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the Lord come. )

CvdlThe Sonne shalbe turned in to darcknesse, & ye Moone in to bloude: before yt greate & notable daye off the LORDE come.
   (The Son shall be turned in to darknessse, and ye/you_all Moone in to blood: before it great and notable day off the LORD come.)

WycThe sunne schal be turned in to derknessis, and the moone in to blood, bifor that the greet dai and orrible of the Lord come.
   (The sun shall be turned in to darkness, and the moon in to blood, before that the great day and orrible of the Lord come.)

LuthNo Luth JOEL 2:31 verse available

ClVgSol convertetur in tenebras, et luna in sanguinem, antequam veniat dies Domini magnus et horribilis.
   (Sol convertetur in tenebras, and luna in sanguinem, before let_him_come days Master big and horribilis. )


TSNTyndale Study Notes:

2:28-32 The prophet looked beyond his time to the future day of the Lord, when God would pour out his Spirit in ways never before seen and would perform signs and wonders for all humanity to see. The apostle Peter quoted this passage as being fulfilled on the day of Pentecost (Acts 2:16-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הַ⁠שֶּׁ֨מֶשׁ֙ יֵהָפֵ֣ךְ לְ⁠חֹ֔שֶׁךְ וְ⁠הַ⁠יָּרֵ֖חַ לְ⁠דָ֑ם

(ha⁠shshemesh yēhāfēk lə⁠ḩoshek və⁠ha⁠yyārēaḩ lə⁠dām)

Yahweh is speaking as if the sun and moon would literally turn into darkness and blood. He means that they will appear as they do during eclipses. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “The sun and the moon will appear as they do during eclipses”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

הַ⁠שֶּׁ֨מֶשׁ֙ יֵהָפֵ֣ךְ לְ⁠חֹ֔שֶׁךְ וְ⁠הַ⁠יָּרֵ֖חַ לְ⁠דָ֑ם

(ha⁠shshemesh yēhāfēk lə⁠ḩoshek və⁠ha⁠yyārēaḩ lə⁠dām)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The sun will become darkness and the moon will become blood”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠הַ⁠יָּרֵ֖חַ לְ⁠דָ֑ם

(və⁠ha⁠yyārēaḩ lə⁠dām)

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and the moon will be turned into blood”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

לִ⁠פְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם יְהוָ֔ה הַ⁠גָּד֖וֹל וְ⁠הַ⁠נּוֹרָֽא

(li⁠fənēy bōʼ yōm yəhvāh ha⁠ggādōl və⁠ha⁠nnōrāʼ)

Here, to the face of is an idiom that means “before.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “before the great and terrible day of Yahweh comes”

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

י֣וֹם יְהוָ֔ה הַ⁠גָּד֖וֹל וְ⁠הַ⁠נּוֹרָֽא

(yōm yəhvāh ha⁠ggādōl və⁠ha⁠nnōrāʼ)

Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “my great and terrible day”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

י֣וֹם יְהוָ֔ה הַ⁠גָּד֖וֹל וְ⁠הַ⁠נּוֹרָֽא

(yōm yəhvāh ha⁠ggādōl və⁠ha⁠nnōrāʼ)

See how you translated the similar expression in 1:15.

BI Joel 2:31 ©