Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JOEL 2:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 2:4 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVLike_appearance of_horses appearance_their and_like_war_horses so run.

UHBכְּ⁠מַרְאֵ֥ה סוּסִ֖ים מַרְאֵ֑⁠הוּ וּ⁠כְ⁠פָרָשִׁ֖ים כֵּ֥ן יְרוּצֽוּ⁠ן׃
   (kə⁠marʼēh şūşim marʼē⁠hū ū⁠kə⁠fārāshim kēn yərūʦū⁠n.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe army’s appearance is like the appearance of horses,
 ⇔ and they run like war horses.

USTThe locusts resemble horses,
 ⇔ and they run like soldiers on horses.


BSBTheir appearance is like that of horses,
 ⇔ and they gallop like swift steeds.[fn]


2:4 Or like charioteers or like cavalry

OEB  ⇔ Their appearance is as the appearance of horses,
 ⇔ and like horsemen they charge.

CSB Their appearance is like that of horses, and they gallop like war horses.

NLT They look like horses; they charge forward like warhorses.

NIV They have the appearance of horses; they gallop along like cavalry.

CEV They look like horses and charge like cavalry.

ESV Their appearance is like the appearance of horses, and like war horses they run.

NASB Their appearance is like the appearance of horses; And like war horses, so they run.

LSB Their appearance is like the appearance of horses; And like war horses, so they run.

WEBTheir appearance is as the appearance of horses,
 ⇔ and they run as horsemen.

WMB (Same as above)

MSG(4-6)The locust army seems all horses—
  galloping horses, an army of horses.
It sounds like thunder
  leaping on mountain ridges,
Or like the roar of wildfire
  through grass and brush,
Or like an invincible army shouting for blood,
  ready to fight, straining at the bit.
At the sight of this army,
  the people panic, faces white with terror.

NETThey look like horses;
 ⇔ they charge ahead like war horses.

LSVAs the appearance of horses [is] its appearance,
And as horsemen, so they run.

FBVThey have the appearance of horses; they charge like cavalry.

T4TThe locusts resemble horses,
 ⇔ and they run like [SIM] war horses.

LEB• the appearance of horses is their appearance, and like horsemen they run;

NRSV They have the appearance of horses, and like war-horses they charge.

NKJV Their appearance is like the appearance of horses; And like swift steeds, so they run.

NAB Their appearance is that of horses; like war horses they run.

BBETheir form is like the form of horses, and they are running like war-horses.

MOFNo MOF JOEL book available

JPSThe appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.

ASVThe appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.

DRAThe appearance of them is as the appearance of horses, and they shall run like horsemen.

YLTAs the appearance of horses [is] its appearance, And as horsemen, so they run.

DBYThe appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so they run.

RVThe appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.

WBSThe appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.

KJB-1769The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.

KJB-1611No KJB-1611 JOEL book available

BBThe shewe of him is as the shewe of horses, and like horsemen, so shall they runne.
   (The show of him is as the show of horses, and like horsemen, so shall they runne.)

GNVThe beholding of him is like the sight of horses, and like the horsemen, so shall they runne.

CBThey are to loke vpon like bayrded horses, & runne like horse men.
   (They are to look upon like bayrded horses, and runne like horse men.)

WYCThe lokyng of hem schal be as the lokyng of horsis, and as horse men so thei schulen renne.
   (The lokyng of them shall be as the lokyng of horsis, and as horse men so they should renne.)

LUTSie sind gestaltet wie Rosse und rennen wie die Reiter.
   (They/She are gestaltet like Rosse and rennen like the Reiter.)

CLVQuasi aspectus equorum, aspectus eorum; et quasi equites, sic current.
   (Quasi aspectus equorum, aspectus eorum; and as_if equites, so current. )

BRNTheir appearance is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they pursue.

BrLXXὩς ὅρασις ἵππων ἡ ὅρασις αὐτῶν, καὶ ὡς ἱππεῖς οὕτως καταδιώξονται.
   (Hōs horasis hippōn haʸ horasis autōn, kai hōs hippeis houtōs katadiōxontai. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-11 Some regard this section as a second account of the locust plague described in ch 1, but in ch 1, the plague is in the past, whereas in this section, the verb tenses seem to depict it as a future event. Thus, others see it as a warning of yet another locust plague. Still other commentators have understood this passage as an apocalyptic description of the coming day of the Lord, using the language of a locust plague to describe an invading human army.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

כְּ⁠מַרְאֵ֥ה סוּסִ֖ים מַרְאֵ֑⁠הוּ

like,appearance horses appearance,their

The head of a locust looks like a small horse head. The army is fast, and horses are fast.

Note 2 topic: translate-unknown

סוּסִ֖ים

horses

A large, strong, fast animal with four legs.

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

וּ⁠כְ⁠פָרָשִׁ֖ים כֵּ֥ן יְרוּצֽוּ⁠ן

and,like,war_horses yes/correct/thus/so run,

Men riding horses move quickly, and the army moves quickly.

BI Joel 2:4 ©