Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32

Parallel JOEL 2:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 2:29 ©

(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVNo OET-LV JOEL 2:29 verse available

UHB3:2 וְ⁠גַ֥ם עַל־הָֽ⁠עֲבָדִ֖ים וְ⁠עַל־הַ⁠שְּׁפָח֑וֹת בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֔מָּה אֶשְׁפּ֖וֹךְ אֶת־רוּחִֽ⁠י׃
   (3:2 və⁠gam ˊal-hā⁠ˊₐⱱādim və⁠ˊal-ha⁠shshəfāḩōt ba⁠yyāmim hā⁠hēmmāh ʼeshpōk ʼet-rūḩi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JOEL 2:29 verse available

BrTrNo BrTr JOEL 2:29 verse available

ULTAlso on male servants and female servants,
 ⇔ in those days I will pour out my Spirit.

USTAt that time, I will give my Spirit even to servants, both men and women.

BSBEven on My menservants and maidservants,
 ⇔ I will pour out My Spirit in those days.


OEBand even on your male and female slaves
 ⇔ in those days, I will pour out my spirit.

WEBBEAnd also on the servants and on the handmaids in those days,
 ⇔ I will pour out my Spirit.

WMBB (Same as above)

MSG(28-32)“And that’s just the beginning: After that—
  “I will pour out my Spirit
  on every kind of people:
Your sons will prophesy,
  also your daughters.
Your old men will dream,
  your young men will see visions.
I’ll even pour out my Spirit on the servants,
  men and women both.
I’ll set wonders in the sky above
  and signs on the earth below:
Blood and fire and billowing smoke,
  the sun turning black and the moon blood-red,
Before the Judgment Day of God,
  the Day tremendous and awesome.
Whoever calls, ‘Help, God!’
  gets help.
On Mount Zion and in Jerusalem
  there will be a great rescue—just as God said.
Included in the survivors
  are those that God calls.”

NETEven on male and female servants
 ⇔ I will pour out my Spirit in those days.

LSVAnd also on the menservants and on the maidservants,
In those days I pour out My Spirit.

FBVIn those days I will also pour out my spirit on male slaves and female slaves.

T4TAt that time, I will give my Spirit even to servants, both men and women.

LEBNo LEB JOEL 2:29 verse available

BBEAnd on the servants and the servant-girls in those days I will send my spirit.

MoffNo Moff JOEL book available

JPS(3-2) And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out My spirit.

ASVand also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit.

DRAMoreover upon my servants and handmaids in those days I will pour forth my spirit.

YLTAnd also on the men-servants, and on the maid-servants, In those days I do pour out My Spirit.

DrbyYea, even upon the bondmen and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit.

RVand also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.

WbstrAnd also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.

KJB-1769And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.

KJB-1611And also vpon the seruants, and vpon the handmaids in those dayes will I powre out my Spirit.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAlso in those dayes vpon the seruauntes and vpon the handmaydens wyll I powre out my spirite.
   (Also in those days upon the servants and upon the handmaidns will I pour out my spirit.)

GnvaAnd also vpon the seruants, and vpon the maydes in those dayes wil I powre my Spirit.
   (And also upon the servants, and upon the maids in those days will I pour my Spirit. )

CvdlYee in those dayes I will poure out my sprete vpon seruauntes and maydens.
   (Ye/You_all in those days I will poure out my spirit upon servants and maidens.)

WyclBut also Y schal schede out my spirit on my seruauntis, and handmaydis, in tho daies;
   (But also I shall schede out my spirit on my servants, and handmaydis, in those days;)

LuthNo Luth JOEL 2:29 verse available

ClVgSed et super servos meos et ancillas in diebus illis effundam spiritum meum.
   (But and over servos meos and ancillas in days illis effundam spiritum mine. )


TSNTyndale Study Notes:

2:28-32 The prophet looked beyond his time to the future day of the Lord, when God would pour out his Spirit in ways never before seen and would perform signs and wonders for all humanity to see. The apostle Peter quoted this passage as being fulfilled on the day of Pentecost (Acts 2:16-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

וְ⁠גַ֥ם עַל הָֽ⁠עֲבָדִ֖ים וְ⁠עַל הַ⁠שְּׁפָח֑וֹת

(və⁠gam ˊal hā⁠ˊₐⱱādim və⁠ˊal ha⁠shshəfāḩōt)

Yahweh is speaking of two things in order to mean them and everything in between. This verse continues the thought of the previous verse, that the Spirit will come to a great variety of people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “Yes, even on people of low social status and of both genders”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֔מָּה

(ba⁠yyāmim hā⁠hēmmāh)

Yahweh is using the term days to mean a period of time, by association with the way days make up longer periods of time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at that time”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶשְׁפּ֖וֹךְ אֶת רוּחִֽ⁠י

(ʼeshpōk ʼet rūḩi⁠y)

See how you translated this in 2:28.

BI Joel 2:29 ©