Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SA 2 SA PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CH 2 CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) from_on_high he_sent fire in/on/at/with_bones_of_my and_made_descend_it he_spread_out a_net for_feet_of_my turned_me backward made_me desolate all_of the_day faint.
OET (OET-RV) He sent fire dwon from on high into my bones.
⇔ He spread a net for my feet and turned me away.
⇔ He made me desolate—feeling faint every day.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
In this section Jerusalem is portrayed as a woman speaking about herself.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) on high
(Some words not found in UHB: from,on_high Shalah fire in/on/at/with,bones_of,my and,made_~_descend,it spread net for,feet_of,my turned,me back made,me desolate all/each/any/every the=day faint )
This is an idiom. Alternate translation: “heaven”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) he has sent fire into my bones, and it has conquered them
(Some words not found in UHB: from,on_high Shalah fire in/on/at/with,bones_of,my and,made_~_descend,it spread net for,feet_of,my turned,me back made,me desolate all/each/any/every the=day faint )
This speaks of Yahweh punishing Jerusalem as if Jerusalem were a person that Yahweh were punishing with fire. Alternate translation: “he has sent a painful punishment into my inner being, and it has destroyed me” or “he has sent a destructive punishment into the middle of Jerusalem, and it has destroyed the city” (See also: figs-metaphor)
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) has sent fire into my bones
(Some words not found in UHB: from,on_high Shalah fire in/on/at/with,bones_of,my and,made_~_descend,it spread net for,feet_of,my turned,me back made,me desolate all/each/any/every the=day faint )
Here “fire” represents pain and “bones” represents one’s inner being. Alternate translation: “has sent pain into my bones” or “has sent pain into my inner being”
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) He has spread a net for my feet
(Some words not found in UHB: from,on_high Shalah fire in/on/at/with,bones_of,my and,made_~_descend,it spread net for,feet_of,my turned,me back made,me desolate all/each/any/every the=day faint )
This speaks of Yahweh punishing Jerusalem as if Jerusalem were a person that Yahweh had set a trap for. This refers to a type of trap usually used to catch an animal. (See also: figs-metaphor)
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) turned me back
(Some words not found in UHB: from,on_high Shalah fire in/on/at/with,bones_of,my and,made_~_descend,it spread net for,feet_of,my turned,me back made,me desolate all/each/any/every the=day faint )
This is an idiom. Alternate translation: “prevented my from walking any further”
1:13 The destruction of Jerusalem at the hands of the Babylonians was like fire from heaven.
OET (OET-LV) from_on_high he_sent fire in/on/at/with_bones_of_my and_made_descend_it he_spread_out a_net for_feet_of_my turned_me backward made_me desolate all_of the_day faint.
OET (OET-RV) He sent fire dwon from on high into my bones.
⇔ He spread a net for my feet and turned me away.
⇔ He made me desolate—feeling faint every day.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.