Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Mac Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15
2 Mac 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For these our brothers, having endured a [fn] short pain that brings everlasting life, have now [fn] died under God’s covenant. But you, through God’s judgement, will receive in just measure the penalties of your arrogance.
7:36 Gr. short pain of ever-flowing life.
7:36 Gr. fallen. By the omission of one Greek letter the words would signify having endured a short pain, have now drunk of ever-flowing life under God’s covenant.
BrLXX Οἱ μὲν γὰρ νῦν ἡμέτεροι ἀδελφοὶ βραχὺν ὑπενέγκαντες πόνον, ἀεννάου ζωῆς ὑπὸ διαθήκην Θεοῦ πεπτώκασι· σὺ δὲ τῇ τοῦ Θεοῦ κρίσει δίκαια τὰ πρόστιμα τῆς ὑπετηφανίας ἀποίσῃ.
(Hoi men gar nun haʸmeteroi adelfoi braⱪun hupenegkantes ponon, aennaou zōaʸs hupo diathaʸkaʸn Theou peptōkasi; su de taʸ tou Theou krisei dikaia ta prostima taʸs hupetaʸfanias apoisaʸ. )
BrTr For our brethren, who now have suffered a short pain, are dead under God's covenant of everlasting life: but thou, through the judgment of God, shalt receive just punishment for thy pride.
WEBBE For these our brothers, having endured a [fn] short pain that brings everlasting life, have now [fn] died under God’s covenant. But you, through God’s judgement, will receive in just measure the penalties of your arrogance.
7:36 Gr. short pain of ever-flowing life.
7:36 Gr. fallen. By the omission of one Greek letter the words would signify having endured a short pain, have now drunk of ever-flowing life under God’s covenant.
DRA For my brethren, having now undergone a short pain, are under the covenant of eternal life: but thou by the judgment of God shalt receive just punishment for thy pride.
RV For these our brethren, having endured a [fn] short pain that bringeth everlasting life, have now [fn] died under God’s covenant; But thou, through the judgement of God, shalt receive in just measure the penalties of thine arrogancy.
(For these our brethren/brothers, having endured a short pain that bringeth/brings everlasting life, have now died under God’s covenant; But thou/you, through the judgement of God, shalt/shall receive in just measure the penalties of thine/your arrogancy. )
7:36 Gr. short pain of ever-flowing life.
7:36 Gr. fallen. By the omission of one Greek letter the words would signify having endured a short pain, have now drunk of ever-flowing life under God’s covenant.
KJB-1769 For our brethren, who now have suffered a short pain, are dead under God’s covenant of everlasting life: but thou, through the judgment of God, shalt receive just punishment for thy pride.
(For our brethren/brothers, who now have suffered a short pain, are dead under God’s covenant of everlasting life: but thou/you, through the judgement of God, shalt/shall receive just punishment for thy/your pride. )
KJB-1611 For our brethren who now haue suffered a short paine, are dead vnder Gods Couenant of euerlasting life: but thou through the iudgement of God, shalt receiue iust punishment for thy pride.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Wycl `For whi my britheren suffriden now a litil sorewe, and ben maad vndur testament of euerlastynge lijf; thou sotheli bi dom of God schalt paie iust peynes of pride.
(For why my brethren/brothers suffered now a little sorrow, and been made under testament of everlasting life; thou/you truly by judgement of God shalt/shall paie just peynes of pride.)