Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OET-LV No OET-LV NEH 4:23 verse available
UHB 17 וְאֵ֨ין אֲנִ֜י וְאַחַ֣י וּנְעָרַ֗י וְאַנְשֵׁ֤י הַמִּשְׁמָר֙ אֲשֶׁ֣ר אַחֲרַ֔י אֵין־אֲנַ֥חְנוּ פֹשְׁטִ֖ים בְּגָדֵ֑ינוּ אִ֖ישׁ שִׁלְח֥וֹ הַמָּֽיִם׃ס ‡
(17 vəʼēyn ʼₐniy vəʼaḩay ūnəˊāray vəʼanshēy hammishmār ʼₐsher ʼaḩₐray ʼēyn-ʼₐnaḩnū foshţim bəgādēynū ʼiysh shilḩō hammāyim.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And I was there, and the watchmen behind me, and there was not a man of us that put off his garments.
ULT And neither I, nor my brothers, nor my young men, nor the men of the guard who were behind me, none of us stripped off our clothes, or a man his weapon at the water.[fn]
or a man his weapon at the water meaning of Hebrew uncertain
UST During that time none of us took off our clothes. I did not, and my brothers, my servants, and my personal bodyguard did not. Each of us always had our weapons with us, even when we were washing ourselves.
BSB § So neither I nor my brothers nor my servants nor the guards with me changed out of our clothes; each carried his weapon, even to go for water.[fn]
4:23 Or each carried his weapon in his right hand
OEB So neither I, nor my kinsmen, nor my servants, nor the men of the guard who accompanied me, not one of us took off our clothes, each had his spear in his hand.
WEBBE So neither I, nor my brothers, nor my servants, nor the men of the guard who followed me took off our clothes. Everyone took his weapon to the water.
WMBB (Same as above)
NET We did not change clothes – not I, nor my relatives, nor my workers, nor the watchmen who were with me. Each had his weapon, even when getting a drink of water.
LSV and there are none—I, and my brothers, and my servants, the men of the watch who [are] after me—there are none of us putting off our garments, each [has] his vessel of water.
FBV During that time none of us changed our clothes—not me or my brothers or my men or the guards with me. Everyone carried their weapons at all times, even to go for water.[fn]
4:23 “Everyone carried their weapons at all times, even to go for water.” The Hebrew is unclear. Literally it reads “each his weapon the water.”
T4T During that time, none of us ever took off our clothes (OR, we wore our clothes all the time)—I and my relatives and my workers and the guards who were with me. And we had our weapons with us, in our hands.
LEB No LEB NEH 4:23 verse available
BBE So not one of us, I or my brothers or my servants or the watchmen who were with me, took off his clothing, everyone went armed to the water.
Moff No Moff NEH book available
JPS (4-17) So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our clothes, every one that went to the water had his weapon.
ASV So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our clothes, every one went with his weapon to the water.
DRA Now I and my brethren, and my servants, and the watchmen that followed me, did not put off our clothes: only every man stripped himself when he was to be washed.
YLT and there are none — I and my brethren and my servants, the men of the guard who [are] after me — there are none of us putting off our garments, each [hath] his vessel of water.
Drby And neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our garments: every one had his weapon on his right side.
RV So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, every one went with his weapon to the water.
Wbstr So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.
KJB-1769 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.[fn]
(So neither I, nor my brethren/brothers, nor my servants, nor the men of the guard which followd me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing. )
4.23 saving…: or, every one went with his weapon for water
KJB-1611 [fn]So neither I, nor my brethren, nor my seruants, nor the men of the guard which followed me, none of vs put off our clothes, sauing that euery one put them off for washing.
(So neither I, nor my brethren/brothers, nor my servants, nor the men of the guard which followd me, none of us put off our clothes, sauing that every one put them off for washing.)
4:23 Or, euery one went with his weapon for water.
Bshps As for me and my brethren, my seruauntes, and the men of the watch which folowed me, we put neuer of our clothes, saue onely because of the wasshing.
(As for me and my brethren/brothers, my servants, and the men of the watch which followd me, we put never of our clothes, save only because of the wasshing.)
Gnva So neither I, nor my brethren, nor my seruants, nor the men of the warde, (which followed me) none of vs did put off our clothes, saue euery one put them off for washing.
(So neither I, nor my brethren/brothers, nor my servants, nor the men of the warde, (which followd me) none of us did put off our clothes, save every one put them off for washing. )
Cvdl As for me and my brethren, & my seruauntes, and ye men of the watch behynde me, we put neuer of oure clothes, so so moch as to washe oure selues.
(As for me and my brethren/brothers, and my servants, and ye/you_all men of the watch behind me, we put never of our clothes, so so much as to wash our selves.)
Wyc But Y, and my britheren, and my keperis, and children, that weren after me, diden not of oure clothis; ech man was maad nakid oneli to waischyng.
(But I, and my brethren/brothers, and my keepers, and children, that were after me, did not of our clothes; each man was made nakid oneli to washing.)
Luth No Luth NEH 4:23 verse available
ClVg Ego autem et fratres mei, et pueri mei, et custodes, qui erant post me, non deponebamus vestimenta nostra: unusquisque tantum nudabatur ad baptismum.
(I however and brothers my/mine, and pueri my/mine, and custodes, who they_were after me, not/no deponebamus clothes nostra: unusquisque only nudabatur to baptismum. )
4:23 Nehemiah and the other leaders were not elitists who relaxed while others toiled.
Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous
וְאֵ֨ין
(vəʼēyn)
In this verse Nehemiah is describing something else that was also true of the conditions in Jerusalem during the time period he is describing. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “At that time, neither”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְאַחַ֣י
(vəʼaḩay)
Here brother likely refers to Nehemiah’s close relatives. Elsewhere in the book he indicates that his brother Hanani lived in the city and that his relatives ate with him at the governor’s table (1:2, 5:14, 7:2). Alternate translation: “nor my relatives”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וּנְעָרַ֗י
(ūnəˊāray)
As in 4:16, this means “my servants.”
Note 4 topic: translate-unknown
וְאַנְשֵׁ֤י הַמִּשְׁמָר֙ אֲשֶׁ֣ר אַחֲרַ֔י
(vəʼanshēy hammishmār ʼₐsher ʼaḩₐray)
This likely refers to the personal bodyguard that the king would have assigned to Nehemiah when he appointed him to be the governor of Judah. (Nehemiah describes this appointment in 5:14.) Alternate translation: “my personal bodyguard”
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
אִ֖ישׁ שִׁלְח֥וֹ הַמָּֽיִם
(ʼiysh shilḩō hammāyim)
Here the specific meaning of the Hebrew text is unknown, but Nehemiah is almost certainly leaving out some of the words that a sentence would normally have to have in order to be complete. He says that he and his relatives, servants, and bodyguards did not take off their clothes, or anyone his weapon at the water. This could mean that “no one took his weapon off even when he was washing himself” or that “no one took his weapon off even when going to get water.” If it would be helpful in your language, you could explain what “at the water” might mean, you could choose one of these possibilities. Alternate translation: “Each of us always had our weapons with us, even when we were washing ourselves.”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
פֹשְׁטִ֖ים בְּגָדֵ֑ינוּ אִ֖ישׁ שִׁלְח֥וֹ
(foshţim bəgādēynū ʼiysh shilḩō)
In this context, a man means anyone.