Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And_the_governors the_former who to/for_my_face/front they_made_heavy on the_people and_they_took from_them in/on/at/with_food and_wine after silver shekels forty also servants_their they_domineered over the_people and_I not I_did thus from_face/in_front_of the_fear of_god.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
וְהַפַּחוֹת֩ הָרִאשֹׁנִ֨ים אֲשֶׁר־לְפָנַ֜י
and,the,governors the,former which/who to/for=my=face/front
Former and before my face mean similar things. If it would be helpful in your language, you could combine them. Alternate translation: “The men who were governors before me”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
לְפָנַ֜י
to/for=my=face/front
Here face describes an entire person by reference to one part of them, the “face.” Alternate translation: “before me”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
הִכְבִּ֣ידוּ עַל־הָעָ֗ם
laid_burdens on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,people
Here Nehemiah speaks as if these governors had been a great burden that the people were carrying, making their lives very difficult. Alternate translation: “made life very difficult for the people”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּקְח֨וּ מֵהֶ֜ם בְּלֶ֤חֶם וָיַ֨יִן֙ אַחַר֙ כֶּֽסֶף־שְׁקָלִ֣ים אַרְבָּעִ֔ים
and=they_took from=them in/on/at/with,food and,wine after silver shekels forty
After indicates that the supplies of bread and wine were in addition to the money. Nehemiah is likely describing what the former governors required of the people each day. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “They demanded that they supply them with bread and wine and forty silver shekels every day.”
Note 5 topic: translate-bmoney
כֶּֽסֶף־שְׁקָלִ֣ים אַרְבָּעִ֔ים
silver shekels forty
In ancient times, a silver shekel weighed about 11 grams or about a third of an ounce. You could try to express this in terms of modern money values, but if you did, that could cause your Bible translation to become outdated and inaccurate over time, since those values can change from year to year. Instead, you could say something general like “40 silver coins,” or give the equivalent weight, or use the biblical term in the text and give the weight in a note.
Note 6 topic: translate-numbers
כֶּֽסֶף־שְׁקָלִ֣ים אַרְבָּעִ֔ים
silver shekels forty
Alternate translation: “forty silver shekels” or “40 pieces of silver”
גַּ֥ם נַעֲרֵיהֶ֖ם שָׁלְט֣וּ עַל־הָעָ֑ם
also/yet servants,their mastered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,people
Alternate translation: “Even their servants oppressed the people.”
Note 7 topic: grammar-connect-logic-result
וַאֲנִי֙ לֹא־עָשִׂ֣יתִי כֵ֔ן מִפְּנֵ֖י יִרְאַ֥ת אֱלֹהִֽים
and,I not do so from=face/in_front_of fear ʼElohīm
In this sentence, If it would be helpful in your language, you could put the reason before the result. Alternate translation: “But because of my fear of God, I did not take the food”
Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor
מִפְּנֵ֖י יִרְאַ֥ת אֱלֹהִֽים
from=face/in_front_of fear ʼElohīm
Here, face represents Nehemiah’s personal perception. “Fearing” God does not mean being afraid of God, but recognizing that God deserves respect and honor. Nehemiah is speaking of this perception figuratively, as if this recognition was always directly in front of him in a place where he could see it. He means that he was always aware of it. Alternate translation: “because I knew I needed to respect God”
5:15 The former governors were probably Nehemiah’s immediate predecessors, not Sheshbazzar (Ezra 1:8, about ninety years earlier) or Zerubbabel (Hag 1:1, about eighty years earlier).
OET (OET-LV) And_the_governors the_former who to/for_my_face/front they_made_heavy on the_people and_they_took from_them in/on/at/with_food and_wine after silver shekels forty also servants_their they_domineered over the_people and_I not I_did thus from_face/in_front_of the_fear of_god.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.