Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 7 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73

Parallel NEH 7:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 7:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVthese [are]_the_children the_province the_came_up from_captivity the_exiles whom he_had_taken_into_exile Nebuchadnezzar the_king of_Bāⱱelh and_returned to_Yərūshālayim and_to_Yəhūdāh/(Judah) each to_town_his.

UHBאֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י הַ⁠מְּדִינָ֗ה הָ⁠עֹלִים֙ מִ⁠שְּׁבִ֣י הַ⁠גּוֹלָ֔ה אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל וַ⁠יָּשׁ֧וּבוּ לִֽ⁠ירוּשָׁלִַ֛ם וְ⁠לִ⁠יהוּדָ֖ה אִ֥ישׁ לְ⁠עִירֽ⁠וֹ׃
   (ʼēlleh bənēy ha⁠mmədīnāh hā⁠ˊolīm mi⁠shshəⱱiy ha⁠ggōlāh ʼₐsher heglāh nəⱱūkadneʦʦar melek bāⱱel va⁠yyāshūⱱū li⁠yrūshālaim və⁠li⁠yhūdāh ʼiysh lə⁠ˊīr⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrNow these are the children of the country, that came up from captivity, of the number which Nabuchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Jerusalem and to Juda, every man to his city;

ULT“These are the sons of the province, the ones who went up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon exiled. And they returned to Jerusalem and to Judah, a man to his city,

UST“These are the names of the people from Judah who returned home from exile. Nebuchadnezzar the king of Babylon had taken their ancestors away to Babylon. But they returned to Jerusalem and to other places in Judah. They returned to the same towns where their ancestors had lived.

BSB  § These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles carried away to Babylon by Nebuchadnezzar its king. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,


OEBThese are the children of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city,

WEBBEThese are the children of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,

WMBB (Same as above)

NETThese are the people of the province who returned from the captivity of the exiles, whom King Nebuchadnezzar of Babylon had forced into exile. They returned to Jerusalem and to Judah, each to his own city.

LSVThese [are] sons of the province, those coming up of the captives of the expulsion that Nebuchadnezzar king of Babylon removed—and they return to Jerusalem and to Judah, each to his city—

FBVThis is a list of the people of the province who returned from the captivity. These were the exiles who had been taken away to Babylon by King Nebuchadnezzar. They returned to Jerusalem and Judah, to their home towns.

T4TThis is a list/Here are the names► of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns where their ancestors had lived.

LEBThese are the people of the province who came up from captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried into exile. They returned to Jerusalem and to Judah, each one to his city.

BBEThese are the people of the divisions of the kingdom, among those who had been made prisoners by Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and taken away by him, who went back to Jerusalem and Judah, every one to his town;

MoffNo Moff NEH book available

JPSThese are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city;

ASVThese are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city;

DRAThese are the children of the province, who came up from the captivity of them that had been carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away, and who returned into Judea, every one into his own city.

YLTThese [are] sons of the province, those coming up of the captives of the removal that Nebuchadnezzar king of Babylon removed — and they turn back to Jerusalem and to Judah, each to his city —

DrbyThese are the children of the province that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;

RVThese are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city;

WbstrThese are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;

KJB-1769These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
   (These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Yerusalem and to Yudah, every one unto his city; )

KJB-1611[fn]These are the children of the prouince, that went vp out of the captiuitie, of those that had beene caried away whom Nebuchadnezzar the King of Babylon had caried away, and came againe to Ierusalem and to Iudah, euery one vnto his citie:
   (These are the children of the prouince, that went up out of the captiuitie, of those that had been carried away whom Nebuchadnezzar the King of Babylon had carried away, and came again to Yerusalem and to Yudah, every one unto his city:)


7:6 Ezra. 2.1. &c.

BshpsThese are the sonnes of the lande that went vp from the captiuitie that was caried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had brought away, and came againe to Hierusalem and Iuda, euery one vnto his citie.
   (These are the sons of the land that went up from the captivity that was carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had brought away, and came again to Yerusalem and Yudah, every one unto his city.)

GnvaThese are the sonnes of the prouince that came vp from the captiuitie that was caried away (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caryed away) and they returned to Ierusalem and to Iudah, euery one vnto his citie.
   (These are the sons of the prouince that came up from the captivity that was carried away (whome Nebuchadnezzar King of Babel had carried away) and they returned to Yerusalem and to Yudah, every one unto his city. )

Cvdl(whom Nabuchodonosor ye kynge of Babilo had caryed awaie) and dwelt at Ierusalem and in Iuda, euery one vnto his cite,
   ((whom Nabuchodonosor ye/you_all king of Babilo had carried awaie) and dwelt at Yerusalem and in Yudah, every one unto his city,)

WyclThese ben the sones of the prouynce, `that stieden fro the caitifte of men passynge ouer, whiche Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, hadde `translatid, ether led ouer;
   (These been the sons of the prouynce, `that stieden from the caitifte of men passing over, which Nabugodonosor, the king of Babiloyne, had `translatid, ether led over;)

Luthdie vorhin heraufkommen waren aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführet, und zu Jerusalem wohneten und in Juda, ein jeglicher in seiner Stadt;
   (die vorhin heraufkommen were out_of to_him Gefängnis, the Nebukadnezar, the/of_the king to Babel, had weggeführet, and to Yerusalem livedn and in Yuda, a jeglicher in his Stadt;)

ClVgIsti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Jerusalem et in Judæam, unusquisque in civitatem suam.
   (Isti children provinciæ, who ascenderunt about captivitate migrantium, which transtulerat Nabuchodonosor king Babylonis, and reversi are in Yerusalem and in Yudæam, unusquisque in civitatem suam. )


TSNTyndale Study Notes:

7:6 Jewish exiles . . . returned to Jerusalem and the other towns: These lists were not complete (the individual numbers do not add up to the total number in 7:66), but they were the best records available to verify who truly was a Jew.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

בְּנֵ֣י הַ⁠מְּדִינָ֗ה

sons_of the,province

The document speaks here of the province of Judah as if it were the ancestor of all the Jews who lived there. Alternate translation: “the people from the province of Judah”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠מְּדִינָ֗ה

the,province

The province means the province of Judah. The document is referring to Judah by something associated with it, its status as a province.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

הָ⁠עֹלִים֙

the,came_up

Went up means “traveled from Babylon back to Judah,” since that involves going from a river valley up into the mountains. Alternate translation: “returned to Judah from Babylon”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִ⁠שְּׁבִ֣י הַ⁠גּוֹלָ֔ה אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל

from,captivity the,exiles which/who carried_into_exile Nebuchadnezzar king Babel

Captivity and exile are abstract nouns. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind them with verbs. Alternate translation: “Nebuchadnezzar, the king of Babylon, captured their ancestors and took them away”

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

מִ⁠שְּׁבִ֣י הַ⁠גּוֹלָ֔ה

from,captivity the,exiles

Captivity and exile mean basically the same thing. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. Alternate translation: “after being taken away”

אִ֥ישׁ לְ⁠עִירֽ⁠וֹ

(a)_man to,town,his

Here, a man means “each one” or “each person” Alternate translation: “They went to live in the same towns where their families had lived before.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Temple of the Lord

The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.

BI Neh 7:6 ©