Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 1:16

 1PET 1:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διό
    2. dio
    3. -
    4. -
    5. 13520
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149716
    1. διότι
    2. dioti
    3. because
    4. -
    5. 13600
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 149717
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. it has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3..S
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. ˱it˲ /has_been/ written
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149718
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149719
    1. ἅγιοι
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. S....NMP
    7. holy
    8. holy
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 149720
    1. ἔσεσθε
    2. eimi
    3. you all will be
    4. ‘you
    5. 15100
    6. VIFM2..P
    7. ˱you_all˲ will_be
    8. ˱you_all˲ will_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149721
    1. γένεσθε
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VMAM2..P
    7. become
    8. become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149722
    1. γίνεσθε
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VMPM2..P
    7. /be/ becoming
    8. /be/ becoming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149723
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 149724
    1. διότι
    2. dioti
    3. -
    4. -
    5. 13600
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 149725
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I am
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I ‹am›
    8. I ‹am›
    9. -
    10. 100%
    11. R149708
    12. 149726
    1. ἅγιος
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. S....NMS
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 149727
    1. εἰμι
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. am
    8. am
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 149728

OET (OET-LV)because it_has_been_written, you_all_will_be:
holy, because I am holy.

OET (OET-RV) because it’s been written that ‘you all will be holy because I am holy.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

γέγραπται

˱it˲_/has_been/_written

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Moses was the author of the quotation that follows. Alternate translation: “Moses had written”

Note 2 topic: writing-quotations

γέγραπται

˱it˲_/has_been/_written

Here Peter uses it is written to introduce a quotation from an Old Testament book (Leviticus 11:44). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Peter is quoting from an important text. Alternate translation: “it had been written in the scriptures”

Note 3 topic: figures-of-speech / declarative

ἅγιοι ἔσεσθε

holy ˱you_all˲_will_be

Peter quotes God using a future statement to give a command. If this is confusing in your language, you can use a more natural form for a command. Alternate translation: “You must be holy”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

ὅτι ἐγὼ ἅγιος

because I_‹am› holy

In this quotation from the Old Testament, I refers to God. If this is confusing in your language, you can express the meaning explicitly. Alternate translation: “because I, God, am holy”

TSN Tyndale Study Notes:

1:13-21 New birth and the hope of salvation require that Christians live as God’s people, separating themselves from the values of the world and emulating the holiness of God, who redeemed them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. because
    2. -
    3. 13600
    4. dioti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 149717
    1. it has been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3..S
    6. ˱it˲ /has_been/ written
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149718
    1. you all will be
    2. ‘you
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM2..P
    6. ˱you_all˲ will_be
    7. ˱you_all˲ will_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149721
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. B
    5. hagios
    6. S-....NMP
    7. holy
    8. holy
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 149720
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 149724
    1. I am
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I ‹am›
    7. I ‹am›
    8. -
    9. 100%
    10. R149708
    11. 149726
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-....NMS
    6. holy
    7. holy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 149727

OET (OET-LV)because it_has_been_written, you_all_will_be:
holy, because I am holy.

OET (OET-RV) because it’s been written that ‘you all will be holy because I am holy.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 1:16 ©