Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Th 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And if there’s anyone there who won’t submit to the contents of this letter, then take note of that person and don’t associate with them, in order that they might be persuaded.
OET-LV And if anyone not is_submitting to_the message of_us through the letter, this man be_taking_note, not to_be_associating_with with_him, in_order_that he_may_be_swayed.
SR-GNT Εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ. ‡
(Ei de tis ouⱪ hupakouei tōi logōi haʸmōn dia taʸs epistolaʸs, touton saʸmeiousthe, maʸ sunanamignusthai autōi, hina entrapaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now if anyone does not obey our word through the letter, note this one—not to associate with him, so that he may be put to shame.
UST If any fellow believer does not obey what we have written in this letter, publicly identify that person. Then do not associate with him, in order that he may become ashamed that he is not working.
BSB Take note of anyone who {does} not obey the instructions we have given in [this] letter. {Do} not associate with him, so that he may be ashamed.
MSB (Same as above)
BLB And if anyone does not obey our instruction through the letter, take note of this man, not to mix with him, so that he may be ashamed.
AICNT And if anyone does not obey our word in this letter, note that person, [[and]][fn] do not keep company with him, that he may be ashamed.
3:14, and: Later manuscripts add. BYZ TR
OEB If anyone disregards what we have said in this letter, take note of them and avoid their company, so that they may feel ashamed.
WEBBE If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
WMBB (Same as above)
NET But if anyone does not obey our message through this letter, take note of him and do not associate closely with him, so that he may be ashamed.
LSV and if anyone does not obey our word through the letter, note this one, and have no company with him, that he may be ashamed,
FBV Take note of anyone who doesn't do what we're telling you in this letter, and make sure you don't associate with them, so that they may become embarrassed.[fn]
3:14 In other words, that they would be encouraged to do what they should.
TCNT If anyone does not obey what we say in this letter, take note of him and do not associate with him, so that he will feel ashamed.
T4T If any fellow believer refuses to work and does not obey what I have written in this letter, ◄publicly identify that person/tell the congregation what that person is doing►. Then do not associate with him, in order that he may become ashamed.
LEB No LEB 2 TH book available
BBE And if any man does not give attention to what we have said in this letter, take note of that man, and keep away from him, so that he may be shamed.
Moff No Moff 2 TH book available
Wymth and if any one refuses to obey these our written instructions, mark that man and hold no communication with him—so that he may be made to feel ashamed.
ASV And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
DRA And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed:
YLT and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,
Drby But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;
RV And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
(And if any man obeyeth/obeys not our word by this epistle, note that man, that ye/you_all have no company with him, to the end that he may be ashamed. )
SLT And if any listen not to our word by the epistle, mark him, and mix not together with him, that he may change.
Wbstr And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
KJB-1769 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
KJB-1611 And if any man obey not our word, by this Epistle [fn]note that man, and haue no company with him, that he may be ashamed,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
3:14 Or, signifie that man by an Epistle.
Bshps No Bshps 2 TH book available
Gnva If any man obey not this our saying in this letter, note him, and haue no company with him, that he may be ashamed:
(If any man obey not this our saying in this letter, note him, and have no company with him, that he may be ashamed: )
Cvdl No Cvdl 2 TH book available
TNT Yf eny man obey not oure sayinges sende vs worde of him by a letter: and have no companie with him that he maye be ashamed.
(If any man obey not our sayings send us word of him by a letter: and have no company with him that he may be ashamed. )
Wycl No Wycl 2 TH book available
Luth No Luth 2 TH book available
ClVg Quod si quis non obedit verbo nostro per epistolam, hunc notate, et ne commisceamini cum illo ut confundatur:
(That when/but_if who/any not/no obedit word our through epistolam, this_one notete, and not commisceamini when/with that as confundatur: )
UGNT εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ.
(ei de tis ouⱪ hupakouei tōi logōi haʸmōn dia taʸs epistolaʸs, touton saʸmeiousthe, maʸ sunanamignusthai autōi, hina entrapaʸ.)
SBL-GNT Εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, ⸀μὴ ⸀συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ·
(Ei de tis ouⱪ hupakouei tōi logōi haʸmōn dia taʸs epistolaʸs, touton saʸmeiousthe, ⸀maʸ ⸀sunanamignusthai autōi, hina entrapaʸ;)
RP-GNT Εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, καὶ μὴ συναναμίγνυσθε αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ,
(Ei de tis ouⱪ hupakouei tōi logōi haʸmōn dia taʸs epistolaʸs, touton saʸmeiousthe, kai maʸ sunanamignusthe autōi, hina entrapaʸ,)
TC-GNT Εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, [fn]καὶ μὴ συναναμίγνυσθε αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ,
(Ei de tis ouⱪ hupakouei tōi logōi haʸmōn dia taʸs epistolaʸs, touton saʸmeiousthe, kai maʸ sunanamignusthe autōi, hina entrapaʸ, )
3:14 και μη συναναμιγνυσθε ¦ μη συναναμιγνυσθαι CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:14 Paul hoped that the disobedient Christians would be ashamed and repent (see study note on 3:6) in response to being shunned by the community.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τῷ λόγῳ ἡμῶν
˱to˲_the word ˱of˲_us
Paul is referring to his command to the Thessalonian believers as a word. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [our instructions]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
τοῦτον σημειοῦσθε
this_‹man› ˓be˒_taking_note
Paul wants the Thessalonians to notice who this person is. Alternate translation: [point out that person] or [make sure everyone knows who he is]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἵνα ἐντραπῇ
in_order_that ˱he˲_˓may_be˒_swayed
Paul instructs believers to avoid lazy believers as a disciplinary action. If necessary, you could make this explicit to make the meaning clear. Alternate translation: [in order that he will know that his laziness is wrong]