Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Th IntroC1C2C3

2Th 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel 2TH 3:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Th 3:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)May the grace from our master Yeshua Messiah be with all of you.

OET-LVThe grace of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, with all of_you.

SR-GNT χάρις τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, μετὰ πάντων ὑμῶν.
   (Haʸ ⱪaris tou ˚Kuriou haʸmōn, ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou, meta pantōn humōn.)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

USTI pray that our Lord Jesus the Messiah will continue to act kindly to you all.

BSB  § The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.[fn]


3:18 BYZ and TR include Amen.

BLBThe grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.


AICNTThe grace of our Lord Jesus Christ be with you all. [[Amen]][fn]
¶  [[To the Thessalonians, a second letter written from Athens.]][fn]


3:18, Amen: Later manuscripts add. BYZ TR

3:18, Later TR manuscripts add.

OEBMay the blessing of our Lord Jesus Christ be with you all.

CSB The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

NLT May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

NIV The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

CEV I pray that our Lord Jesus Christ will be kind to all of you.

ESV The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

NASB The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

LSB The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

WEBBEThe grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

WMBBThe grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all. Amen.

MSG The incredible grace of our Master, Jesus Christ, be with all of you!

NETThe grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

LSVThe grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.

FBVMay the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.

TCNTThe grace of our Lord Jesus Christ be with you all. [fn]Amen.[fn]


3:18 Amen. ¦ — CT

3:18 The following scribal note is included in the colophons of many Greek manuscripts: The second letter to the Thessalonians was written from Athens.

T4TI pray that our Lord Jesus Christ will continue to act kindly to you all.

LEBThe grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.

NRSV The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.

NKJV The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

NAB The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.

BBEMay the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

MoffNo Moff 2TH book available

WymthThis is my handwriting. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
¶ 

ASVThe grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

DRAThe grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

YLTthe grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.

DrbyThe grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all.

RVThe grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

WbstrThe grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

KJB-1769The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

KJB-1611The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen.
 ¶ ¶ The second Epistle to the Thessalonians was written from Athens.
   (The grace of our Lord Yesus/Yeshua Christ be with you all, Amen.
    ¶ ¶ The second Epistle to the Thessalonians was written from Athens.)

BshpsThe grace of our Lord Iesus Christ be with you all. Amen. Sent from Athens.
   (The grace of our Lord Yesus/Yeshua Christ be with you all. Amen. Sent from Athens.)

GnvaThe grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen. ‘The second Epistle to the Thessalonians, written from Athens.’
   (The grace of our Lord Yesus/Yeshua Christ be with you all, Amen. ‘The second Epistle to the Thessalonians, written from Athens.’ )

CvdlThe grace of oure LORDE Iesus Christ be with you all. Amen.
   (The grace of our LORD Yesus/Yeshua Christ be with you all. Amen.)

TNTThe grace of oure lorde Iesus Christ be with you all Amen. ‘Sent from Athens.’
   (The grace of our lord Yesus/Yeshua Christ be with you all Amen. ‘Sent from Athens.’ )

WyclThe grace of oure Lord Jhesu Crist be with `alle you. Amen.
   (The grace of our Lord Yhesu Christ be with `alle you. Amen.)

LuthDie Gnade unsers HErr’s JEsu Christi sei mit euch allen! Amen.
   (The Gnade unsers LORD’s YEsu Christi be with you allen! Amen.)

ClVgGratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
   (Gratia Master our Yesu of_Christ when/with to_all vobis. Amen. )

UGNTἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ πάντων ὑμῶν.
   (haʸ ⱪaris tou Kuriou haʸmōn, Yaʸsou Ⱪristou, meta pantōn humōn.)

SBL-GNTἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ⸀ὑμῶν.
   (haʸ ⱪaris tou kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou meta pantōn ⸀humōn.)

TC-GNTἩ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν. [fn]Ἀμήν.[fn]
   (Haʸ ⱪaris tou Kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou meta pantōn humōn. Amaʸn. )


3:18 αμην ¦ — CT

3:18 The following scribal note is included in the colophons of many Greek manuscripts: Πρὸς Θεσσαλονικεῖς δευτέρα ἐγράφη ἀπὸ Ἀθηνῶν.

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:18 Ancient letters frequently ended with a wish for health or prosperity, but Paul’s blessing is much grander: He calls on the Lord Jesus Christ to grant grace to the recipients (see 1 Thes 5:28).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-blessing

ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ πάντων ὑμῶν

the grace ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ with all ˱of˲_you_all

Paul ends the letter with one more blessing. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: “I pray that the grace of our Lord Jesus Christ will be with you all”

BI 2Th 3:18 ©