Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Tob Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Tob 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and that then he should take half of his goods, and go in safety to his father; and the rest, said he, when my wife and I die.
BrLXX καὶ τότε λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ πορεύεσθαι μεθʼ ὑγείας πρὸς τὸν πατέρα, καὶ τὰ λοιπὰ ὅταν ἀποθάνω, καὶ ἡ γυνή μου.
(kai tote labonta to haʸmisu tōn huparⱪontōn autou poreuesthai methʼ hugeias pros ton patera, kai ta loipa hotan apothanō, kai haʸ gunaʸ mou. )
BrTr and then he should take the half of his goods, and go in safety to his father; and should have the rest when I and my wife be dead.
WEBBE and that then he should take half of his goods, and go in safety to his father; and the rest, said he, when my wife and I die.
DRA And he spoke to his wife to make ready a feast, and prepare all kind of provisions that are necessary for such as go a journey.
RV and that then he should take the half of his goods, and go in safety to his father; and the rest, said he, when I and my wife shall die.
KJB-1769 And then he should take the half of his goods, and go in safety to his father; and should have the rest when I and my wife be dead.
KJB-1611 And then he should take the halfe of his goods, and goe in safetie to his father, and should haue the rest when I and my wife be dead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Wycl `Forsothe he seide to his wijf, that sche schulde araie a feeste, and make redi alle thingis, that weren nedeful to men makynge iournei.
(For_certain/Truly he said to his wife, that she should array a feeste, and make ready all things, that were needful to men making iournei.)