Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Wis IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19

Wis 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29

Parallel WIS 16:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Wis 16:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But snow and ice endured fire, and didn’t melt,
 ⇔ that people might know that fire was destroying the fruits of the enemies,
 ⇔ burning in the hail and flashing in the rains;

BrLXXΧιὼν δὲ καὶ κρύσταλλος ὑπέμεινε πῦρ, καὶ οὐκ ἐτήκετο, ἵνα γνῶσιν ὅτι τοὺς τῶν ἐχθρῶν καρποὺς κατέφθειρε πῦρ φλεγομένον, ἐν τῇ χαλάζῃ καὶ ἐν τοῖς ὑετοῖς διαστράπτον.
   (Ⱪiōn de kai krustallos hupemeine pur, kai ouk etaʸketo, hina gnōsin hoti tous tōn eⱪthrōn karpous kateftheire pur flegomenon, en taʸ ⱪalazaʸ kai en tois huetois diastrapton. )

BrTrBut snow and ice endured the fire, and melted not, that they might know that fire burning in the hail, and sparkling in the rain, did destroy the fruits of the enemies.


WEBBEBut snow and ice endured fire, and didn’t melt,
 ⇔ that people might know that fire was destroying the fruits of the enemies,
 ⇔ burning in the hail and flashing in the rains;

DRABut snow and ice endured the force of fire, and melted not: that they might know that fire burning in the hail and flashing in the rain destroyed the fruits of the enemies.

RVBut snow and ice endured fire, and melted not,
 ⇔ That men might know that fire was destroying the fruits of the enemies,
 ⇔ Burning in the hail and flashing in the rains;

KJB-1769But snow and ice endured the fire, and melted not, that they might know that fire burning in the hail, and sparkling in the rain, did destroy the fruits of the enemies.

KJB-1611But snow and yce endured the fire and melted not, that they might know that fire burning the haile, and sparkling in the raine, did destroy the fruits of the enemies.
   (But snow and yce endured the fire and melted not, that they might know that fire burning the hail, and sparkling in the rain, did destroy the fruits of the enemies.)

WyclForsothe snow and iys suffriden the miyt of fier, and meltiden not; that thei schulden wite, that fier brennynge, in hail and reyn leytynge, destryede the fruytis of enemyes.
   (For_certain/Truly snow and iys suffered the might of fire, and melteden not; that they should wit/know, that fire burning, in hail and rain leyting, destryede the fruits of enemies.)

BI Wis 16:22 ©