Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Wis Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19
Wis 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-RV No OET-RV WIS book available
OET-LV No OET-LV WIS book available
ULT No ULT WIS book available
UST No UST WIS book available
BSB No BSB WIS book available
OEB No OEB WIS book available
WEB For the bites of locusts and flies truly killed them.
⇔ No healing for their life was found,
⇔ because they were worthy to be punished by such things.
WMB No WMB WIS book available
NET No NET WIS book available
LSV No LSV WIS book available
FBV No FBV WIS book available
T4T No T4T WIS book available
LEB No LEB WIS book available
BBE No BBE WIS book available
MOF No MOF WIS book available
ASV No ASV WIS book available
DRA For the bitings of locusts, and of flies killed them, and there was found no remedy for their life: because they were worthy to be destroyed by such things.
YLT No YLT WIS book available
DBY No DBY WIS book available
RV For them verily the bites of locusts and flies did slay,
⇔ And there was not found a healing for their life,
⇔ Because they were worthy to be punished by such as these;
WBS No WBS WIS book available
KJB For them the bitings of grasshoppers and flies killed, neither was there found any remedy for their life: for they were worthy to be punished by such.
BB No BB WIS book available
GNV No GNV WIS book available
CB No CB WIS book available
WYC Forsothe the bityngis of locustis and of flies killiden hem, and heelthe of her lijf was not foundun; for thei weren worthi to be destried of siche thingis.
(Forsothe the bityngis of locustis and of flies killed them, and heelthe of her life was not foundun; for they were worthy to be destried of such things.)
LUT No LUT WIS book available
CLV Illos enim locustarum et muscarum occiderunt morsus, et non est inventa sanitas animæ illorum, quia digni erant ab hujuscemodi exterminari.[fn]
(Illos because locustarum and muscarum occiderunt morsus, and not/no it_is inventa sanitas animæ illorum, because digni they_were away huyuscemodi exterminari.)
16.9 Illos enim, etc. Probantur electi per afflictionem, et monentur ut peccata caveant, et bona faciant. Reprobi disperguntur, quia non corriguntur. Ideo idololatras parva animalia interimunt. Isrælitas vero Dei cultores serpentes exterminare non possunt; quia novit Dominus pios de tentatione eripere: iniquos vero in die judicii reservare cruciandos.
16.9 Illos because, etc. Probantur electi per afflictionem, and monentur as sins caveant, and good faciant. Reprobi disperguntur, because not/no corriguntur. Ideo idololatras parva animalia interimunt. Isrælitas vero God cultores serpentes exterminare not/no possunt; because novit Master pios about tentatione eripere: iniwhich vero in die yudicii reservare cruciandos.
BRN for them the bitings of grasshoppers and flies killed, neither was there found any remedy for their life: for they were worthy to be punished by such.
BrLXX Οὓς μὲν γὰρ ἀκρίδων καὶ μυιῶν ἀπέκτεινε δήγματα, καὶ οὐχ εὑρέθη ἴαμα τῇ ψυχῇ αὐτῶν, ὅτι ἄξιοι ησαν ὑπὸ τοιούτων κολασθῆναι.
(Hous men gar akridōn kai muiōn apekteine daʸgmata, kai ouⱪ heurethaʸ iama taʸ psuⱪaʸ autōn, hoti axioi aʸsan hupo toioutōn kolasthaʸnai. )