Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Wis IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19

Wis 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel WIS 16:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Wis 16:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But though a man kills by his wickedness,
 ⇔ he can’t retrieve the spirit that has departed
 ⇔ or release the imprisoned soul.

BrLXXἌνθρωπος δὲ ἀποκτέννει μὲν τῇ κακίᾳ αὐτοῦ, ἐξελθὸν δὲ πνεῦμα οὐκ ἀναστρέφει, οὐδὲ ἀναλύει ψυχὴν παραληφθεῖσαν.
   (Anthrōpos de apoktennei men taʸ kakia autou, exelthon de pneuma ouk anastrefei, oude analuei psuⱪaʸn paralaʸftheisan. )

BrTrA man indeed killeth through his malice: and the spirit, when it is gone forth, returneth not; neither the soul received up cometh again.


WEBBEBut though a man kills by his wickedness,
 ⇔ he can’t retrieve the spirit that has departed
 ⇔ or release the imprisoned soul.

DRAA man indeed killeth through malice, and when the spirit is gone forth, it shall not return, neither shall he call back the soul that is received:

RVBut though a man may slay by his [fn] wickedness,
 ⇔ Yet the spirit that is gone forth he turneth not again,
 ⇔ Neither giveth release to the soul that Hades hath received.
   (But though a man may slay by his wickedness,
    ⇔ Yet the spirit that is gone forth he turneth not again,
    ⇔ Neither giveth/gives release to the soul that Hades hath/has received. )


16:14 Or, malice

KJB-1769A man indeed killeth through his malice: and the spirit, when it is gone forth, returneth not; neither the soul received up cometh again.
   (A man indeed killeth through his malice: and the spirit, when it is gone forth, returneth not; neither the soul received up cometh/comes again. )

KJB-1611A man indeed killeth through his malice: and the spirit when it is gone foorth returneth not; neither the soule receiued vp, commeth againe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

WyclBut sotheli a man sleeth his soule bi malice; and whanne the spirit is goen out, it schal not turne ayen, nether the bodi schal ayen clepe the soule, which is resseyued;
   (But truly a man sleeth his soul by malice; and when the spirit is going out, it shall not turn again, neither the body shall again call the soul, which is received;)

BI Wis 16:14 ©