Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV All the_families the_remaining clans clans by_itself and_wives_their by_themselves.
UHB כֹּ֗ל הַמִּשְׁפָּחוֹת֙ הַנִּשְׁאָר֔וֹת מִשְׁפָּחֹ֥ת מִשְׁפָּחֹ֖ת לְבָ֑ד וּנְשֵׁיהֶ֖ם לְבָֽד׃ס ‡
(kol hammishpāḩōt hannishʼārōt mishpāḩot mishpāḩot ləⱱād ūnəshēyhem ləⱱād.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πᾶσαι αἱ ὑπολελειμμέναι φυλαὶ, φυλὴ καθʼ ἑαυτὴν, καὶ γυναῖκες αὐτῶν καθʼ ἑαυτάς.
(Pasai hai hupoleleimmenai fulai, fulaʸ kathʼ heautaʸn, kai gunaikes autōn kathʼ heautas. )
BrTr all the families that are left, each family by itself, and their wives by themselves.
ULT Every clan of the remaining clans—each clan will be separate and the wives will be separate from the men.”
UST All the clans will mourn separately, their males by themselves, and their wives by themselves.”
BSB and all the remaining clans and their wives.
OEB and all the families who are left, each by itself,
⇔ and their wives by themselves.
WEBBE all the families who remain, every family apart, and their wives apart.
WMBB (Same as above)
MSG (10-14)“Next I’ll deal with the family of David and those who live in Jerusalem. I’ll pour a spirit of grace and prayer over them. They’ll then be able to recognize me as the One they so grievously wounded—that piercing spear-thrust! And they’ll weep—oh, how they’ll weep! Deep mourning as of a parent grieving the loss of the firstborn child. The lamentation in Jerusalem that day will be massive, as famous as the lamentation over Hadad-Rimmon on the fields of Megiddo:
Everyone will weep and grieve,
the land and everyone in it:
The family of David off by itself
and their women off by themselves;
The family of Nathan off by itself
and their women off by themselves;
The family of Levi off by itself
and their women off by themselves;
The family of Shimei off by itself
and their women off by themselves;
And all the rest of the families off by themselves
and their women off by themselves.”
NET all the clans that remain, each separately with their wives.”
LSV All the families that are left,
Every family apart, and their women apart!”
FBV and all the surviving families and their women, each group mourning alone by themselves.
T4T and all the other members of the kings’ clans and the priests’ clans by themselves, and their wives by themselves.”
LEB and all those clans remaining, each clan by itself,[fn] and their wives by themselves.’ ”
12:14 Literally “clans, clans alone”
BBE And all the other families by themselves, and their wives by themselves.
Moff No Moff ZEC book available
JPS All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
ASV all the families that remain, every family apart, and their wives apart.
DRA All the rest of the families, families and families apart, and their women apart.
YLT All the families that are left, Every family apart, and their women apart!
Drby all the families that remain, every family apart, and their wives apart.
RV all the families that remain, every family apart, and their wives apart.
Wbstr All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
KJB-1769 All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
KJB-1611 All the families that remaine, euery family apart, & their wiues apart.
(All the families that remaine, every family apart, and their wives apart.)
Bshps In lyke maner, all the other generations euery one by them selues alone, and their wyues by them selues.
(In like manner, all the other generations every one by themselves alone, and their wives by themselves.)
Gnva All the families that remaine, euery familie apart, and their wiues apart.
(All the families that remaine, every familie apart, and their wives apart. )
Cvdl In like maner, all the other generacios, euerychone by them selues alone, and their wyues by them selues.
(In like manner, all the other generations, everychone by themselves alone, and their wives by themselves.)
Wycl All othere meynees, meynees and meynees bi hem silf, and the wymmen of hem bi hem silf.
(All other meynees, meynees and meynees by them silf, and the women of them by them self.)
Luth also alle übrigen Geschlechter, ein jegliches besonders und ihre Weiber auch besonders.
(also all übrigen Geschlechter, a jegliches besonders and their/her women also besonders.)
ClVg omnes familiæ reliquæ, familiæ et familiæ seorsum, et mulieres eorum seorsum.]
(omnes familiæ reliquæ, familiæ and familiæ seorsum, and mulieres their seorsum.] )
12:12-14 The clan of David . . . Nathan . . . Levi, and . . . Shimei: Zechariah might be referring to the royal families (David and his son Nathan; see 1 Chr 14:4) and the priestly families (Levi and his grandson Shimei; see Num 3:16-18; 1 Chr 6:16-17). Alternatively, the four families might represent the four principal classes of leadership in Old Testament times: the king (David, 1 Sam 16:1-13; the prophet (Nathan, 2 Sam 7:2), the priest (Levi, Deut 33:8-11), and the tribal leader (Shimei, 1 Kgs 1:8; 4:18). The first interpretation correlates with Zechariah’s emphasis on the Branch that will be both king and priest (see Zech 6:12-13).
• each clan by itself: This separation depicts the depth and totality of Israel’s mourning.