Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 12 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In_the_day (the)_that I_will_make DOM the_chiefs of_Yəhūdāh like_pot of_fire in/on/at/with_wood and_like_torch of_fire in/on/at/with_sheaves and_consume on [the]_right_side and_to [the]_left_side DOM all the_peoples all_around and_inhabited Yərūshālayim again in_place_its in/on/at/with_Yərūshālayim.
UHB בַּיּ֣וֹם הַה֡וּא אָשִׂים֩ אֶת־אַלֻּפֵ֨י יְהוּדָ֜ה כְּֽכִיּ֧וֹר אֵ֣שׁ בְּעֵצִ֗ים וּכְלַפִּ֥יד אֵשׁ֙ בְּעָמִ֔יר וְאָ֨כְל֜וּ עַל־יָמִ֧ין וְעַל־שְׂמֹ֛אול אֶת־כָּל־הָעַמִּ֖ים סָבִ֑יב וְיָשְׁבָ֨ה יְרוּשָׁלִַ֥ם ע֛וֹד תַּחְתֶּ֖יהָ בִּירוּשָׁלִָֽם׃פ ‡
(bayyōm hahūʼ ʼāsīm ʼet-ʼallufēy yəhūdāh kəkiyyōr ʼēsh bəˊēʦim ūkəlapid ʼēsh bəˊāmir vəʼākəlū ˊal-yāmin vəˊal-səmoʼvl ʼet-kāl-hāˊammim şāⱱiyⱱ vəyāshəⱱāh yərūshāliam ˊōd taḩteyhā biyrūshāliām.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θήσομαι τοὺς χιλιάρχους Ἰούδα ὡς δαλὸν πυρὸς ἐν ξύλοις, καὶ ὡς λαμπάδα πυρὸς ἐν καλάμῃ, καὶ καταφάγονται ἐκ δεξιῶν, καὶ ἐξ εὐωνύμων πάντας τοὺς λαοὺς κυκλόθεν, καὶ κατοικήσει Ἱερουσαλὴμ ἔτι καθʼ ἑαυτὴν ἐν Ἱερουσαλήμ.
(En taʸ haʸmera ekeinaʸ thaʸsomai tous ⱪiliarⱪous Youda hōs dalon puros en xulois, kai hōs lampada puros en kalamaʸ, kai katafagontai ek dexiōn, kai ex euōnumōn pantas tous laʼous kuklothen, kai katoikaʸsei Hierousalaʸm eti kathʼ heautaʸn en Hierousalaʸm. )
BrTr In that day I will make the captains of thousands of Juda as a firebrand among wood, and as a torch of fire in stubble; and they shall devour on the right hand and on the left all the nations round about: and Jerusalem shall dwell again by herself, even in Jerusalem.
ULT On that day I will make the leaders of Judah like firepots among wood and like a flaming torch among standing grain, for they will consume all the surrounding peoples on their right and on their left. Jerusalem will again live in her own place.”
UST At that time I will make the leaders of Judah like a pot of fire that someone puts in piles of firewood; and like a burning torch in a field of ripe grain. The leaders of Judah and their soldiers will destroy the people groups surrounding them in all directions. But the people of Jerusalem will remain safe in their own city.”
BSB § On that day I will make the clans of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among the sheaves; they will consume all the peoples around them on the right and on the left, while the people of Jerusalem remain secure there.
OEB ⇔ In that day I will make the chieftains of Judah
⇔ like a pan of fire in the woods,
⇔ like a torch among sheaves,
⇔ they will devour right and left all the surrounding peoples.
⇔ But Jerusalem will abide on its own site.
WEBBE In that day I will make the chieftains of Judah like a pan of fire amongst wood, and like a flaming torch amongst sheaves. They will devour all the surrounding peoples on the right hand and on the left; and Jerusalem will yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.
WMBB (Same as above)
NET On that day I will make the leaders of Judah like an igniter among sticks and a burning torch among sheaves, and they will burn up all the surrounding nations right and left. Then the people of Jerusalem will settle once more in their place, the city of Jerusalem.
LSV In that day I make the leaders of Judah
As a hearth of fire among trees,
And as a torch of fire in a sheaf,
And they have consumed—on the right and on the left—all the surrounding peoples,
And Jerusalem has again inhabited her place in Jerusalem.
FBV On that day I will make the families of Judah like burning coals in a wood, like a flaming torch in a field of straw. They will burn up to the right and to the left all the surrounding peoples, while the people of Jerusalem will live safely in their city.
T4T At that time I will enable the leaders of Judah to be like [SIM] a pan containing hot coals that is put in a woodpile to set it on fire, or like [SIM] a burning torch that is put in a field of ripe grain to set it on fire. The leaders of Judah and their army will destroy the people of the surrounding nations in all directions. But the people of Jerusalem will remain safe.
LEB “ ‘On that day I will make the clans of Judah like a pan of fire among sticks of wood, and like a torch of fire among stalks[fn] of grain, and they will devour to the right and to the left all the surrounding peoples, and Jerusalem will be inhabited again in its place, in Jerusalem.
12:6 Hebrew “stalk”
BBE In that day I will make the families of Judah like a pot with fire in it among trees, and like a flaming stick among cut grain; they will send destruction on all the peoples round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem will be living again in the place which is hers, that is, in Jerusalem.
Moff No Moff ZEC book available
JPS In that day will I make the chiefs of Judah like a pan of fire among the wood, and like a torch of fire among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
ASV In that day will I make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and they of Jerusalem shall yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.
DRA In that day I will make the governors of Juda like a furnace of fire amongst wood, and as a firebrand amongst hay: and they shall devour all the people round about, to the right hand, and to the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place in Jerusalem.
YLT In that day I make the leaders of Judah As a hearth of fire among trees, And as a torch of fire in a sheaf, And they have consumed — on the right and on the left — all the peoples round about, And Jerusalem hath inhabited again her place in Jerusalem.
Drby In that day will I make the leaders of Judah like a hearth of fire among wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall dwell again in her own place, in Jerusalem.
RV In that day will I make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a torch of fire among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall yet again dwell in her own place, even in Jerusalem.
Wbstr In that day will I make the governors of Judah like a hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people around, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
KJB-1769 ¶ In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
(¶ In that day will I make the governors of Yudah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Yerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Yerusalem. )
KJB-1611 ¶ In that day will I make the gouernours of Iudah like a harth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheafe; and they shall deuoure all the people round about, on the right hand and on the left: and Ierusalem shall bee inhabited againe in her owne place, euen in Ierusalem.
(¶ In that day will I make the governors of Yudah like a harth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheafe; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Yerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Yerusalem.)
Bshps In that time wyll I make the princes of Iuda lyke an hot burning ouen with wood, and like a fire brand among the strawe, so that they shall consume al the people rounde about them both vpon the right hande and the left: Hierusalem also shalbe inhabited againe, namely in the same place where Hierusalem standeth.
(In that time will I make the princes of Yudah like an hot burning ouen with wood, and like a fire brand among the strawe, so that they shall consume all the people round about them both upon the right hand and the left: Yerusalem also shall be inhabited again, namely in the same place where Yerusalem standeth.)
Gnva In that day will I make the princes of Iudah like coles of fire among the wood, and like a fire brand in the sheafe, and they shall deuoure all the people round about on the right hand, and on the left: and Ierusalem shall be inhabited againe in her owne place, euen in Ierusalem.
(In that day will I make the princes of Yudah like coles of fire among the wood, and like a fire brand in the sheafe, and they shall devour all the people round about on the right hand, and on the left: and Yerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Yerusalem. )
Cvdl In that tyme will I make the prynces of Iuda like an hote burnynge ouen with wodd, and like a cresshet off fyre amonge the strawe: so that they shal cosume all the people roude aboute them, both vpon the right honde and the left. Ierusale also shalbe inhabited agayne: namely, in the same place where Ierusalem stondeth.
(In that time will I make the princes of Yudah like an hote burnynge ouen with wodd, and like a cresshet off fire among the strawe: so that they shall cosume all the people roude about them, both upon the right hand and the left. Yerusalem also shall be inhabited again: namely, in the same place where Yerusalem stondeth.)
Wycl In that dai Y schal putte the duykis of Juda as a chymnei of fier in trees, and as a broond of fier in hei; and thei schulen deuoure at the `riythalf and lefthalf alle puplis in cumpas. And Jerusalem schal be enhabitid eftsoone in his place, `in Jerusalem.
(In that day I shall put the duykis of Yudah as a chymnei of fire in trees, and as a broond of fire in hei; and they should devour at the `right hand and lefthalf all peoples in cumpas. And Yerusalem shall be enhabitid eftsoone in his place, `in Yerusalem.)
Luth Zu der Zeit will ich die Fürsten Judas machen zum feurigen Ofen im Holz und zur Fackel im Stroh, daß sie verzehren, beide, zur Rechten und zur Linken, alle Völker um und um. Und Jerusalem soll auch fürder bleiben an ihrem Ort zu Jerusalem.
(Zu the/of_the time will I the prince(s) Yudas make for_the feurigen Ofen in_the wood and to Fackel in_the Stroh, that they/she/them verzehren, beide, to lawen and to Linken, all peoples around/by/for and um. And Yerusalem should also fürder remain at their place to Yerusalem.)
ClVg In die illa ponam duces Juda sicut caminum ignis in lignis, et sicut facem ignis in fœno: et devorabunt ad dexteram et ad sinistram omnes populos in circuitu, et habitabitur Jerusalem rursus in loco suo in Jerusalem.
(In day that ponam duces Yuda like caminum ignis in lignis, and like facem ignis in fœno: and devorabunt to dexteram and to sinistram everyone to_the_peoples in circuitu, and habitabitur Yerusalem rursus in instead his_own in Yerusalem. )
12:6 flame (literally firepan): Bronze or gold firepans were used to carry hot coals to and from the sacrificial altars of the Tabernacle and the Temple (Exod 27:3; 1 Kgs 7:50). God would set Israel among the nations like a burning firepan to destroy or purify them.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) like firepots among wood … standing grain
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans Yehuda like,pot blazing in/on/at/with,wood and,like,torch flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )
This simile means Yahweh will enable the leaders of Judah to be strong and able to lead the people to defeat their enemies. Alternate translation: “like firepots among stacked firewood … unharvested stalks of grain standing in a field”
(Occurrence 0) firepots
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans Yehuda like,pot blazing in/on/at/with,wood and,like,torch flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )
clay pots in which ancient people often carried burning coals
(Occurrence 0) flaming torch
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans Yehuda like,pot blazing in/on/at/with,wood and,like,torch flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )
a wooden stick that is burning at one end which gives light as one travels or carries fire somewhere
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) will consume all the surrounding peoples
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans Yehuda like,pot blazing in/on/at/with,wood and,like,torch flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )
Completely destroying the peoples is spoken of as if the people of Judah will “devour” them. Alternate translation: “will destroy the surrounding peoples”
Note 3 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) on their right and on their left
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans Yehuda like,pot blazing in/on/at/with,wood and,like,torch flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )
Here “right” and “left” represent every direction. Alternate translation: “in every direction”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Jerusalem will again live in her own place
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans Yehuda like,pot blazing in/on/at/with,wood and,like,torch flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )
Here “Jerusalem” represents the people who live there. Alternate translation: “The people of Jerusalem will again live in their own city”