Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 12 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ZEC 12:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 12:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)At that time, I will make the leaders of Yehudah like firepots among wood and like a flaming torch among standing grain, because they’ll devour all the surrounding peoples on their right and on their left. Yerushalem will again live in her own place.”

OET-LVIn_the_day (the)_that I_will_make DOM the_chiefs_of Yəhūdāh like_pot_of fire in/on/at/with_wood and_like_torch_of fire in/on/at/with_sheaves and_consume on the_right_side and_to the_left_side DOM all_of the_peoples all_around and_ Yərūshālam/(Jerusalem) _inhabited again in_place_its in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem).

UHBבַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֡וּא אָשִׂים֩ אֶת־אַלֻּפֵ֨י יְהוּדָ֜ה כְּֽ⁠כִיּ֧וֹר אֵ֣שׁ בְּ⁠עֵצִ֗ים וּ⁠כְ⁠לַפִּ֥יד אֵשׁ֙ בְּ⁠עָמִ֔יר וְ⁠אָ֨כְל֜וּ עַל־יָמִ֧ין וְ⁠עַל־שְׂמֹ֛אול אֶת־כָּל־הָ⁠עַמִּ֖ים סָבִ֑יב וְ⁠יָשְׁבָ֨ה יְרוּשָׁלִַ֥ם ע֛וֹד תַּחְתֶּ֖י⁠הָ בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃פ
   (ba⁠yyōm ha⁠hūʼ ʼāsīm ʼet-ʼallufēy yəhūdāh kə⁠kiyyōr ʼēsh bə⁠ˊēʦim ū⁠kə⁠lapid ʼēsh bə⁠ˊāmir və⁠ʼākə ˊal-yāmin və⁠ˊal-səmoʼvl ʼet-kāl-hā⁠ˊammim şāⱱiyⱱ və⁠yāshəⱱāh yərūshāliam ˊōd taḩtey⁠hā bi⁠yrūshāliām.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θήσομαι τοὺς χιλιάρχους Ἰούδα ὡς δαλὸν πυρὸς ἐν ξύλοις, καὶ ὡς λαμπάδα πυρὸς ἐν καλάμῃ, καὶ καταφάγονται ἐκ δεξιῶν, καὶ ἐξ εὐωνύμων πάντας τοὺς λαοὺς κυκλόθεν, καὶ κατοικήσει Ἱερουσαλὴμ ἔτι καθʼ ἑαυτὴν ἐν Ἱερουσαλήμ.
   (En taʸ haʸmera ekeinaʸ thaʸsomai tous ⱪiliarⱪous Youda hōs dalon puros en xulois, kai hōs lampada puros en kalamaʸ, kai katafagontai ek dexiōn, kai ex euōnumōn pantas tous laʼous kuklothen, kai katoikaʸsei Hierousalaʸm eti kathʼ heautaʸn en Hierousalaʸm. )

BrTrIn that day I will make the captains of thousands of Juda as a firebrand among wood, and as a torch of fire in stubble; and they shall devour on the right hand and on the left all the nations round about: and Jerusalem shall dwell again by herself, even in Jerusalem.

ULTOn that day I will make the leaders of Judah like firepots among wood and like a flaming torch among standing grain, for they will consume all the surrounding peoples on their right and on their left. Jerusalem will again live in her own place.”

USTAt that time I will make the leaders of Judah like a pot of fire that someone puts in piles of firewood; and like a burning torch in a field of ripe grain. The leaders of Judah and their soldiers will destroy the people groups surrounding them in all directions. But the people of Jerusalem will remain safe in their own city.”

BSBOn that day I will make the clans of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among the sheaves; they will consume all the peoples around them on the right and on the left, while the people of Jerusalem remain secure [there].

MSB (Same as above)


OEB  ⇔ In that day I will make the chieftains of Judah
 ⇔ like a pan of fire in the woods,
 ⇔ like a torch among sheaves,
 ⇔ they will devour right and left all the surrounding peoples.
 ⇔ But Jerusalem will abide on its own site.

WEBBEIn that day I will make the chieftains of Judah like a pan of fire amongst wood, and like a flaming torch amongst sheaves. They will devour all the surrounding peoples on the right hand and on the left; and Jerusalem will yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.

WMBB (Same as above)

NETOn that day I will make the leaders of Judah like an igniter among sticks and a burning torch among sheaves, and they will burn up all the surrounding nations right and left. Then the people of Jerusalem will settle once more in their place, the city of Jerusalem.

LSVIn that day I make the leaders of Judah
As a hearth of fire among trees,
And as a torch of fire in a sheaf,
And they have consumed—on the right and on the left—all the surrounding peoples,
And Jerusalem has again inhabited her place in Jerusalem.

FBVOn that day I will make the families of Judah like burning coals in a wood, like a flaming torch in a field of straw. They will burn up to the right and to the left all the surrounding peoples, while the people of Jerusalem will live safely in their city.

T4TAt that time I will enable the leaders of Judah to be like [SIM] a pan containing hot coals that is put in a woodpile to set it on fire, or like [SIM] a burning torch that is put in a field of ripe grain to set it on fire. The leaders of Judah and their army will destroy the people of the surrounding nations in all directions. But the people of Jerusalem will remain safe.

LEBNo LEB ZEC book available

BBEIn that day I will make the families of Judah like a pot with fire in it among trees, and like a flaming stick among cut grain; they will send destruction on all the peoples round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem will be living again in the place which is hers, that is, in Jerusalem.

MoffNo Moff ZEC book available

JPSIn that day will I make the chiefs of Judah like a pan of fire among the wood, and like a torch of fire among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.

ASVIn that day will I make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and they of Jerusalem shall yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.

DRAIn that day I will make the governors of Juda like a furnace of fire amongst wood, and as a firebrand amongst hay: and they shall devour all the people round about, to the right hand, and to the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place in Jerusalem.

YLTIn that day I make the leaders of Judah As a hearth of fire among trees, And as a torch of fire in a sheaf, And they have consumed — on the right and on the left — all the peoples round about, And Jerusalem hath inhabited again her place in Jerusalem.

DrbyIn that day will I make the leaders of Judah like a hearth of fire among wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall dwell again in her own place, in Jerusalem.

RVIn that day will I make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a torch of fire among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall yet again dwell in her own place, even in Jerusalem.
   (In that day will I make the chieftains of Yudah like a pan of fire among wood, and like a torch of fire among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left: and Yerusalem shall yet again dwell in her own place, even in Yerusalem. )

SLTIn that day I will set the thousands of Judah as a fire-pan of fire among the woods, and as a torch of fire in a sheaf; and they devoured upon the right and upon the left all the peoples round about: and Jerusalem shall yet dwell in her place in Jerusalem.

WbstrIn that day will I make the governors of Judah like a hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people around, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.

KJB-1769¶ In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
   (¶ In that day will I make the governors of Yudah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Yerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Yerusalem. )

KJB-1611¶ In that day will I make the gouernours of Iudah like a harth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheafe; and they shall deuoure all the people round about, on the right hand and on the left: and Ierusalem shall bee inhabited againe in her owne place, euen in Ierusalem.
   (¶ In that day will I make the governors of Yudah like a hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Yerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Yerusalem.)

BshpsNo Bshps ZEC book available

GnvaIn that day will I make the princes of Iudah like coles of fire among the wood, and like a fire brand in the sheafe, and they shall deuoure all the people round about on the right hand, and on the left: and Ierusalem shall be inhabited againe in her owne place, euen in Ierusalem.
   (In that day will I make the princes of Yudah like coals of fire among the wood, and like a fire brand in the sheaf, and they shall devour all the people round about on the right hand, and on the left: and Yerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Yerusalem. )

CvdlNo Cvdl ZEC book available

WyclNo Wycl ZEC book available

LuthNo Luth ZEC book available

ClVgIn die illa ponam duces Juda sicut caminum ignis in lignis, et sicut facem ignis in fœno: et devorabunt ad dexteram et ad sinistram omnes populos in circuitu, et habitabitur Jerusalem rursus in loco suo in Jerusalem.
   (In day that I_will_put leaders Yuda like caminum fire in/into/on wood, and like facem fire in/into/on fœno: and devorabunt to right_hand and to sinistram everyone to_the_peoples in/into/on around, and will_be_inhabited Yerusalem rursus in/into/on instead his_own in/into/on Yerusalem. )

RP-GNTNo RP-GNT ZEC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

12:6 flame (literally firepan): Bronze or gold firepans were used to carry hot coals to and from the sacrificial altars of the Tabernacle and the Temple (Exod 27:3; 1 Kgs 7:50). God would set Israel among the nations like a burning firepan to destroy or purify them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like firepots among wood … standing grain

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans_of Yehuda like,pot_of blazing in/on/at/with,wood and,like,torch_of flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )

This simile means Yahweh will enable the leaders of Judah to be strong and able to lead the people to defeat their enemies. Alternate translation: “like firepots among stacked firewood … unharvested stalks of grain standing in a field”

(Occurrence 0) firepots

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans_of Yehuda like,pot_of blazing in/on/at/with,wood and,like,torch_of flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )

clay pots in which ancient people often carried burning coals

(Occurrence 0) flaming torch

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans_of Yehuda like,pot_of blazing in/on/at/with,wood and,like,torch_of flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )

a wooden stick that is burning at one end which gives light as one travels or carries fire somewhere

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) will consume all the surrounding peoples

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans_of Yehuda like,pot_of blazing in/on/at/with,wood and,like,torch_of flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )

Completely destroying the peoples is spoken of as if the people of Judah will “devour” them. Alternate translation: “will destroy the surrounding peoples”

Note 3 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) on their right and on their left

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans_of Yehuda like,pot_of blazing in/on/at/with,wood and,like,torch_of flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )

Here “right” and “left” represent every direction. Alternate translation: “in every direction”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Jerusalem will again live in her own place

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans_of Yehuda like,pot_of blazing in/on/at/with,wood and,like,torch_of flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )

Here “Jerusalem” represents the people who live there. Alternate translation: “The people of Jerusalem will again live in their own city”

BI Zec 12:6 ©