Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
JOS 13:3 עֶקְרוֹן (ˊeqrōn) Np contextual word gloss=‘of_Ekron’ word gloss=‘ˊEqrōn’ OSHB JOS 13:3 word 9
OET-LV: 3 From the_Shiyḩōr which is_on the_face_of Miʦrayim/(Egypt) and_unto the_border_of ˊEqrōn northward to_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] it_is_reckoned the_five_of the_rulers_of the_Fəlishtiy the_Gazite[s] and_the_ʼAshdōdite[s] the_Ashkelonite[s] the_Gittiy[s] and_the_ˊEqrōnite[s] and_the_Avvite[s]. (JOS_13:3)
OET-RV: 3 from Shihor (east of Egypt) and as far as the border of Ekron to the north (it’s considered to be Canaanite), the five rulers of the Philistines (in Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gat, and Ekron), and the Avvites. (JOS 13:3)
JOS 15:11 עֶקְרוֹן (ˊeqrōn) Np contextual word gloss=‘of_Ekron’ word gloss=‘ˊEqrōn’ OSHB JOS 15:11 word 5
OET-LV: 11 And_it_goes_out the_border to the_slope_of ˊEqrōn northward and_it_turns the_border to_Shikkərōn and_it_passes_on the_mountain_of (the)_Baˊₐlāh and_it_goes_out Jabneel and_ the_extremities_of _they_will_be of_the_territory westward. (JOS_15:11)
OET-RV: 11 From there the border went out to the shoulder of Ekron to the north, then turned toward Shikkeron and passed over to Mt. Baalah, and went out to Yabneel, then the border ended at the sea. (JOS 15:11)
JOS 15:45 עֶקְרוֹן (ˊeqrōn) Np contextual word gloss=‘Ekron’ word gloss=‘ˊEqrōn’ OSHB JOS 15:45 word 1
OET-LV: 45 ˊEqrōn and_its_of_daughters and_its_of_villages. (JOS_15:45)
OET-RV: 45 Also Ekron with its towns and villages (JOS 15:45)
JOS 15:46 מֵ,עֶקְרוֹן (mē, ˊeqrōn) R,Np contextual morpheme glosses=‘from, Ekron’ morpheme glosses=‘from, Ekron’ OSHB JOS 15:46 word 1
OET-LV: 46 From_ˊEqrōn and_westward all that is_on the_hand_of ʼAshdōd and_their_of_villages. (JOS_15:46)
OET-RV: 46 from Ekron to the Mediterranean—those near Ashdod and their villages. (JOS 15:46)
JOS 19:43 וְ,עֶקְרוֹן (və, ˊeqrōn) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Ekron’ morpheme glosses=‘and, Ekron’ OSHB JOS 19:43 word 3
OET-LV: 43 And_ʼĒylōn and_(to)_Timnāh and_ˊEqrōn. (JOS_19:43)
OET-RV: 43 Elon, Timnah, Ekron, (JOS 19:43)
JDG 1:18 עֶקְרוֹן (ˊeqrōn) Np contextual word gloss=‘Ekron’ word gloss=‘ˊEqrōn’ OSHB JDG 1:18 word 12
OET-LV: 18 And_ Yəhūdāh _he_captured DOM ˊAzzāh and_DOM territory_of_its and_DOM ʼAshqəlōn and_DOM territory_of_its and_DOM ˊEqrōn and_DOM territory_of_its. (JDG_1:18)
OET-RV: 18 They also captured Gaza, Ashkelon, and Ekron and all their surrounding territories. (JDG 1:18)
1 SAM 5:10 עֶקְרוֹן (ˊeqrōn) Np contextual word gloss=‘Ekron’ word gloss=‘ˊEqrōn’ OSHB 1 SAM 5:10 word 5
OET-LV: 10 And_they_sent DOM the_box_of the_ʼElohīm ˊEqrōn and_he/it_was just_as_went the_box_of the_ʼElohīm ˊEqrōn and_they_cried_out the_ˊEqrōnites to_say they_have_brought_round to_me DOM the_box_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) to_kill_me and_DOM people_of_my. (SA1_5:10)
OET-RV: 10 So they sent God’s box to Ekron, but as soon as it entered the city, the Ekronites cried out, “Hey! They’ve brought the god of Yisrael’s box here to kill us and our people.” (SA1 5:10)
1 SAM 5:10 עֶקְרוֹן (ˊeqrōn) Np contextual word gloss=‘Ekron’ word gloss=‘ˊEqrōn’ OSHB 1 SAM 5:10 word 10
OET-LV: 10 And_they_sent DOM the_box_of the_ʼElohīm ˊEqrōn and_he/it_was just_as_went the_box_of the_ʼElohīm ˊEqrōn and_they_cried_out the_ˊEqrōnites to_say they_have_brought_round to_me DOM the_box_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) to_kill_me and_DOM people_of_my. (SA1_5:10)
OET-RV: 10 So they sent God’s box to Ekron, but as soon as it entered the city, the Ekronites cried out, “Hey! They’ve brought the god of Yisrael’s box here to kill us and our people.” (SA1 5:10)
1 SAM 6:16 עֶקְרוֹן (ˊeqrōn) Np contextual word gloss=‘Ekron’ word gloss=‘ˊEqrōn’ OSHB 1 SAM 6:16 word 6
OET-LV: 16 And_five the_rulers_of the_Fəlishtiy they_saw and_they_went_back ˊEqrōn in_the_day (the)_that. (SA1_6:16)
OET-RV: 16 The five Philistine rulers watched all this from a distance before returning to Ekron that same day. (SA1 6:16)
1 SAM 6:17 לְ,עֶקְרוֹן (lə, ˊeqrōn) R,Np contextual morpheme glosses=‘for, Ekron’ morpheme glosses=‘for, Ekron’ OSHB 1 SAM 6:17 word 17
OET-LV: 17 and_these are_the_tumors_of the_gold which they_sent_back the_Fəlishtiy a_guilt_offering to/for_YHWH for_ʼAshdōd one for_ˊAzzāh one for_ʼAshqəlōn one for_Gat one for_ˊEqrōn one. (SA1_6:17)
OET-RV: 17 The gold replicas of tumours that the Philistines sent back as a guilt offering to Yahweh were for the five cities: Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gat, and Ekron. (SA1 6:17)
1 SAM 7:14 מֵ,עֶקְרוֹן (mē, ˊeqrōn) R,Np contextual morpheme glosses=‘from, Ekron’ morpheme glosses=‘from, Ekron’ OSHB 1 SAM 7:14 word 9
OET-LV: 14 And_they_went_back the_cities which they_had_taken the_Fəlishtiy from_with Yisrāʼēl/(Israel) to_Yisrāʼēl/(Israel) from_ˊEqrōn and_unto Gat and_DOM territory_of_their Yisrāʼēl/(Israel) it_delivered from_the_hand_of the_Fəlishtiy and_he/it_was peace between Yisrāʼēl/(Israel) and_between the_ʼAmorī. (SA1_7:14)
OET-RV: 14 The cities that the Philistines had taken from Ekron and as far as Gat were returned to Yisrael. And so Yisrael rescued their territory from the Philistines, and there was peace between Yisrael and the Amorites. (SA1 7:14)
1 SAM 17:52 עֶקְרוֹן (ˊeqrōn) Np contextual word gloss=‘of_Ekron’ word gloss=‘ˊEqrōn’ OSHB 1 SAM 17:52 word 14
OET-LV: 52 And_ the_men_of _they_arose of_Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) and_they_shouted_a_war_cry and_they_pursued DOM the_Fəlishtiy until you_come a_valley and_unto the_gates_of ˊEqrōn and_they_fell those_slain_of the_Fəlishtiy on_the_way_of Shaˊₐrayim and_unto Gat and_unto ˊEqrōn. (SA1_17:52)
OET-RV: 52 and the Israeli warriors started yelling and they chased the Philistines into the valley and as far as the gates of Ekron. The dead bodies of the Philistines could be seen on the road all the way from Shaaraim to Gat and Ekron. (SA1 17:52)
1 SAM 17:52 עֶקְרוֹן (ˊeqrōn) Np contextual word gloss=‘Ekron’ word gloss=‘ˊEqrōn’ OSHB 1 SAM 17:52 word 23
OET-LV: 52 And_ the_men_of _they_arose of_Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) and_they_shouted_a_war_cry and_they_pursued DOM the_Fəlishtiy until you_come a_valley and_unto the_gates_of ˊEqrōn and_they_fell those_slain_of the_Fəlishtiy on_the_way_of Shaˊₐrayim and_unto Gat and_unto ˊEqrōn. (SA1_17:52)
OET-RV: 52 and the Israeli warriors started yelling and they chased the Philistines into the valley and as far as the gates of Ekron. The dead bodies of the Philistines could be seen on the road all the way from Shaaraim to Gat and Ekron. (SA1 17:52)
2 KI 1:2 עֶקְרוֹן (ˊeqrōn) Np contextual word gloss=‘of_Ekron’ word gloss=‘ˊEqrōn’ OSHB 2 KI 1:2 word 18
OET-LV: 2 And_ ʼAḩazyāh _he_fell through the_window-lattice in_his_upper_of_room which was_in_Shomrōn and_he_became_ill and_he_sent messengers and_he/it_said to_them go consult (in) zebub the_god_of ˊEqrōn if I_will_live from_sickness this. (KI2_1:2)
OET-RV: 2 One day, King Ahazyah fell through a lattice in his upper room in Shomron (Samaria) and was injured, so he sent messengers to go and ask Ekron’s god Baal-Zevuv if he would recover. (KI2 1:2)
2 KI 1:3 עֶקְרוֹן (ˊeqrōn) Np contextual word gloss=‘of_Ekron’ word gloss=‘ˊEqrōn’ OSHB 2 KI 1:3 word 25
OET-LV: 3 and_the_messenger_of YHWH he_spoke to ʼĒliyyāh the_Tishbiy arise go_up to_meet the_messengers_of the_king_of Shomrōn and_speak to_them from_not there_is_not a_god in_Yisrāʼēl/(Israel) are_you(pl) going to_consult (in) zebub the_god_of ˊEqrōn. (KI2_1:3)
OET-RV: 3 But Yahweh’s messenger told Eliyah (from Tishbe), “Leave here and go and meet the Shomron king’s messengers and ask them, ‘Is it because there’s no god in Yisrael that you’re all going to inquire from Ekron’s god Baal-Zevuv? (KI2 1:3)
2 KI 1:6 עֶקְרוֹן (ˊeqrōn) Np contextual word gloss=‘Ekron’ word gloss=‘ˊEqrōn’ OSHB 2 KI 1:6 word 30
OET-LV: 6 And_they_said to_him/it a_man he_came_up to_meet_us and_he/it_said to_us go return to the_king who he_sent you(pl) and_you(pl)_will_speak to_him/it thus YHWH he_says from_not there_is_not a_god in_Yisrāʼēl/(Israel) are_you sending to_consult (in) zebub the_god_of ˊEqrōn for_so/thus/hence the_bed where you_have_gone_up there not you_will_come_down from_her/it if/because surely_(die) you_will_die. (KI2_1:6)
OET-RV: 6 “A man came to meet us,” they told him, “and he said to us, ‘Go and return to the king who sent you, and tell him that Yahweh says this: Is it because there’s no god in Yisrael that you are sending messengers to inquire from Ekron’s god Baal-Zevuv? Therefore you’ll never leave that bed that you’re lying in but you’ll certainly die in it.’ ” (KI2 1:6)
2 KI 1:16 עֶקְרוֹן (ˊeqrōn) Np contextual word gloss=‘of_Ekron’ word gloss=‘ˊEqrōn’ OSHB 2 KI 1:16 word 14
OET-LV: 16 And_he/it_spoke to_him/it thus YHWH he_says because that you_have_sent messengers to_consult (in) zebub the_god_of ˊEqrōn from_not there_is_not a_god in_Yisrāʼēl/(Israel) to_consult (in)_his_of_message for_so/thus/hence the_bed where you_have_gone_up there not you_will_come_down from_her/it if/because surely_(die) you_will_die. (KI2_1:16)
OET-RV: 16 and told him, “Yahweh says that you sent messengers to inquire from Ekron’s god Baal-Zevuv, as if there’s no god in Yisrael to ask. Therefore, he says, you certainly won’t get off that bed that you’re on because you’ll die in it.” (KI2 1:16)
JER 25:20 עֶקְרוֹן (ˊeqrōn) Np contextual word gloss=‘Ekron’ word gloss=‘ˊEqrōn’ OSHB JER 25:20 word 19
OET-LV: 20 And_DOM every_of (the)_foreigner and_DOM all_of the_kings_of the_land_of (the)_ˊŪʦ and_DOM all_of the_kings_of the_land_of the_Fəlishtiy and_DOM ʼAshqəlōn and_DOM ˊAzzāh and_DOM ˊEqrōn and_DOM the_remnant_of ʼAshdōd. (JER_25:20)
OET-RV: • 20 ◙
• …
• … (JER 25:20)
AMOS 1:8 עֶקְרוֹן (ˊeqrōn) Np contextual word gloss=‘Ekron’ word gloss=‘ˊEqrōn’ OSHB AMOS 1:8 word 10
OET-LV: 8 And_I_will_cut_off inhabitant[s] from_ʼAshdōd and_one_who_holds_of (of)_a_scepter from_ʼAshqəlōn and_I_will_turn hand_of_my on ˊEqrōn and_ the_remnant_of _they_will_perish the_Fəlishtiy my_master he_says YHWH. (AMO_1:8)
OET-RV: 8 I will cut off those from Ashdod
⇔ ≈ and the ruler of Ashkelon.
⇔ I’ll cause problems for Ekron,
⇔ and the rest of the Philistines will die,”
⇔ says Yahweh the master. (AMO 1:8)
ZEP 2:4 וְ,עֶקְרוֹן (və, ˊeqrōn) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Ekron’ morpheme glosses=‘and, Ekron’ OSHB ZEP 2:4 word 10
OET-LV: 4 If/because ˊAzzāh abandoned it_will_be and_ʼAshqəlōn will_become_(into)_a_desolation ʼAshdōd at_noontide(s) people_will_drive_it_out and_ˊEqrōn it_will_be_plucked_up. (ZEP_2:4)
OET-RV: 4 Because Azzah (Gaza) will become abandoned,
⇔ and Ashkelon will become a ruin.
⇔ The people of Ashdod will be driven out by noon,
⇔ and Ekron will be overthrown. (ZEP 2:4)
ZEC 9:5 וְ,עֶקְרוֹן (və, ˊeqrōn) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Ekron’ morpheme glosses=‘and, Ekron’ OSHB ZEC 9:5 word 7
OET-LV: 5 It_will_see ʼAshqəlōn and_it_will_be_afraid and_ˊAzzāh and_it_will_be_in_anguish exceedingly and_ˊEqrōn if/because it_will_be_ashamed of_confidence_of_its_object and_ a_king _he_will_perish from_ˊAzzāh and_ʼAshqəlōn not it_will_remain. (ZEC_9:5)
OET-RV: 5 Ashkelon city will see and be afraid. Azzah city (Gaza) will also squirm in pain. Ekron city will have her hopes dashed. Azzah’s king will die, and Ashkelon will no longer be inhabited. (ZEC 9:5)
ZEC 9:7 וְ,עֶקְרוֹן (və, ˊeqrōn) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Ekron’ morpheme glosses=‘and, Ekron’ OSHB ZEC 9:7 word 14
OET-LV: 7 And_I_will_remove blood(s)_of_its from_its_of_mouth and_its_detestable_of_things from_between teeth_of_its and_it_will_be_left also it to_our_of_god and_it_was like_a_chief in_Yəhūdāh/(Judah) and_ˊEqrōn will_be_like_a_Yəⱱūşī/(Jebusite). (ZEC_9:7)
OET-RV: 7 I will remove the meat with blood still in it from their mouths and their foods offered to idols from between their teeth. Then they’ll become a remnant for our god like a clan in Yehudah, and Ekron will end up like the Yebusites did. (ZEC 9:7)
DAN 7:8 קדמי,ה (qdmy, h) Aamsd,Td contextual morpheme glosses=‘before, it’ morpheme glosses=‘before, it’ OSHB DAN 7:8 word 16
OET-LV: 8 Considering I_was (in)_the_horns and_lo a_horn another small it_came_up between_them and_three of the_horns (the)_former they_were_uprooted from before_it and_lo eyes like_the_eyes_of (the)_humankind were_on_the_horn this and_a_mouth speaking great_things. (DAN_7:8)
OET-RV: 8 While I was considering the horns, suddenly another horn, a little one, came up among the others and three of the first horns that were in its way got pulled completely out. Incredibly, this new had eyes like a person and a mouth that had a lot of incredible things to say. (DAN 7:8)
GEN 49:6 עִקְּרוּ (ˊiqqərū) Vpp3cp contextual word gloss=‘they_hamstrung’ word gloss=‘hamstrung’ OSHB GEN 49:6 word 14
OET-LV: 6 In_their_of_council not self_of_my let_it_enter in_their_of_assembly not honour_of_my let_it_be_united if/because in_their_of_anger they_slew a_man and_for_their_of_pleasure they_hamstrung ox[en]. (GEN_49:6)
OET-RV: 6 Don’t let my thoughts enter into their discussion.
⇔ ≈ Don’t let my honour join in their assembly.
⇔ They killed a man in their anger,
⇔ ≈ and they hamstrung an ox just for their pleasure. (GEN 49:6)
JOS 11:6 תְּעַקֵּר (təˊaqqēr) Vpi2ms contextual word gloss=‘you_will_hamstring’ word gloss=‘hamstring’ OSHB JOS 11:6 word 21
OET-LV: 6 and_ YHWH _he/it_said to Yəhōshūˊa/(Joshua) do_not be_afraid from_their_face/front if/because tomorrow about_time (the)_this I will_be_delivering_up DOM of_them_of_all slain to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) DOM horses_of_their you_will_hamstring and_DOM chariots_of_their you_will_burn with_fire. (JOS_11:6)
OET-RV: 6 But Yahweh told Yehoshua, “Don’t be afraid that they look overwhelming, because tomorrow at this time, I’ll ensure that they’re all slain by Yisrael. You’ll hamstring their horses and burn their chariots.” (JOS 11:6)
JOS 11:9 עִקֵּר (ˊiqqēr) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_hamstrung’ word gloss=‘hamstrung’ OSHB JOS 11:9 word 10
OET-LV: 9 And_he/it_made to/for_them Yəhōshūˊa just_as he_had_said to_him/it YHWH DOM horses_of_their he_hamstrung and_DOM chariots_of_their he_burnt with_fire. (JOS_11:9)
OET-RV: 9 Then Yehoshua did what Yahweh had instructed him—he crippled their horses and set fire to their chariots. (JOS 11:9)
2 SAM 8:4 וַ,יְעַקֵּר (va, yəˊaqqēr) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_hamstrung’ morpheme glosses=‘and, hamstrung’ OSHB 2 SAM 8:4 word 12
OET-LV: 4 and_ Dāvid _he_captured from_him/it one_thousand and_seven hundred(s) horsemen and_twenty thousand man on_foot and_ Dāvid _he_hamstrung DOM all_of the_chariotry and_he_left from_him/it one_hundred chariot[s]. (SA2_8:4)
OET-RV: 4 David captured 1,700 horsemen and twenty thousand men on foot. He hamstrung all the chariot horses except for a hundred of them. (SA2 8:4)
1 CHR 18:4 וַ,יְעַקֵּר (va, yəˊaqqēr) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_hamstrung’ morpheme glosses=‘and, hamstrung’ OSHB 1 CHR 18:4 word 13
OET-LV: 4 And_ Dāvid _he_captured from_him/it one_thousand chariot[s] and_seven_of thousand(s) horsemen and_twenty thousand man on_foot and_ Dāvid _he_hamstrung DOM all_of the_chariotry and_he_left from_him/it one_hundred chariot[s]. (CH1_18:4)
OET-RV: 4 David captured 1,000 chariots, 7,000 horsemen, and 20,000 foot-soldiers from him. And David hamstrung all but one hundred of the chariot horses. (CH1 18:4)
DAN 4:12 עִקַּר (ˊiqqar) Ncmsc contextual word gloss=‘the_stump_of’ word gloss=‘stump_of’ OSHB DAN 4:12 word 2
OET-LV: 12 nevertheless the_stump_of its_roots in_the_ground leave and_with_a_fetter of iron and_bronze in_the_grass of the_field and_with_the_dew_of the_heavens let_it_become_wet and_be_with the_animal[s] its_of_portion in_the_grass_of the_earth. (DAN_4:12)
OET-RV: 12 It had beautiful leaves were beautiful and lots of fruit on it. It provided food for everything, the animals in the countryside found shade under it, and the birds of the sky lived in its branches. Every living thing benefitted from it. (DAN 4:12)
DAN 4:20 עִקַּר (ˊiqqar) Ncmsc contextual word gloss=‘the_stump_of’ word gloss=‘stump_of’ OSHB DAN 4:20 word 14
OET-LV: 20 and_that he_saw Oh/the_king a_watcher and_a_holy_one coming_down from the_heavens and_saying(ms) cut_down the_tree and_destroy_it nevertheless the_stump_of its_roots in_the_ground leave and_with_a_fetter of iron and_bronze in_the_grass of the_field and_with_the_dew_of the_heavens let_it_become_wet and_be_with the_animal[s]_of the_field its_of_portion until that seven times they_will_pass over_it. (DAN_4:20)
OET-RV: 20 You saw that tree that grew and became strong, and whose top reached the sky and was visible all over the world, (DAN 4:20)
DAN 4:23 עִקַּר (ˊiqqar) Ncmsc contextual word gloss=‘the_stump_of’ word gloss=‘stump_of’ OSHB DAN 4:23 word 4
OET-LV: 23 and_that they_said to_leave the_stump_of its_roots of the_tree your_of_kingdom to/for_you(fs) will_be_enduring from that you_will_know that are_having_mastery the_heavens. (DAN_4:23)
OET-RV: 23 Then the king saw a holy sentinel coming down from heaven and saying, ‘Chop down the tree and destroy it, but leave the stump and the roots in the ground, bound with a band of iron and bronze, in the tender grass of the countryside, and let him be wet with the dew, and let him live with the animals of the fields until seven periods of time pass over him.’ (DAN 4:23)
LEV 25:47 לְ,עֵקֶר (lə, ˊēqer) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘to, a_member_of’ morpheme glosses=‘to, member_of’ OSHB LEV 25:47 word 15
OET-LV: 47 and_because/when the_hand_of it_will_reach a_sojourner and_a_resident_alien with_you your(ms)_brother/kindred and_he_will_become_impoverished with_him/it and_he_will_sell_himself to_a_sojourner a_resident_alien with_you or to_a_member_of the_clan_of a_sojourner. (LEV_25:47)
OET-RV: 47 ◙ (LEV 25:47)
1 CHR 2:27 וָ,עֵקֶר (vā, ˊēqer) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Eker’ morpheme glosses=‘and, Eker’ OSHB 1 CHR 2:27 word 8
OET-LV: 27 and_ the_sons_of _they_were of_Rām the_firstborn_of Yəraḩməʼēl Maˊaʦ and_Yāmīn/(Jamin) and_ˊĒqer. (CH1_2:27)
OET-RV: 27 The sons of Yerahme’el’s oldest son, Ram, were Maats, Yamin, and Eker. (CH1 2:27)
ECC 3:2 לַ,עֲקוֹר (la, ˊₐqōr) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, pluck_up’ morpheme glosses=‘to, uproot’ OSHB ECC 3:2 word 8
OET-LV: 2 a_time to_give_birth and_a_time to_die a_time to_plant and_a_time to_pluck_up that_which_is_planted. (ECC_3:2)
OET-RV: 2 A time to give birth and a time to die.
⇔ A time to plant and a time to pull out what was planted. (ECC 3:2)
ZEP 2:4 תֵּעָקֵר (tēˊāqēr) VNi3fs contextual word gloss=‘it_will_be_plucked_up’ word gloss=‘uprooted’ OSHB ZEP 2:4 word 11
OET-LV: 4 If/because ˊAzzāh abandoned it_will_be and_ʼAshqəlōn will_become_(into)_a_desolation ʼAshdōd at_noontide(s) people_will_drive_it_out and_ˊEqrōn it_will_be_plucked_up. (ZEP_2:4)
OET-RV: 4 Because Azzah (Gaza) will become abandoned,
⇔ and Ashkelon will become a ruin.
⇔ The people of Ashdod will be driven out by noon,
⇔ and Ekron will be overthrown. (ZEP 2:4)
GEN 11:30 עֲקָרָה (ˊₐqārāh) Aafsa contextual word gloss=‘barren’ word gloss=‘infertile’ OSHB GEN 11:30 word 3
OET-LV: 30 And_it_became Sarai barren there_belonged_not to/for_her/it a_child. (GEN_11:30)
OET-RV: 30 However, Sarai wasn’t able to get pregnant so they didn’t have any children. (GEN 11:30)
GEN 25:21 עֲקָרָה (ˊₐqārāh) Aafsa contextual word gloss=‘[was]_barren’ word gloss=‘infertile’ OSHB GEN 25:21 word 7
OET-LV: 21 And_ Yiʦḩāq _he_prayed to/for_YHWH to_the_front_of his/its_wife/woman if/because was_barren she and_he_was_entreated to_him/it YHWH and_ Riⱱqāh _she/it_conceived/became_pregnant his/its_wife/woman. (GEN_25:21)
OET-RV: 21 In due course, Yitshak prayed to Yahweh on his wife’s behalf because she was barren. Yahweh answered his prayer and his wife Rebekah got pregnant, (GEN 25:21)
GEN 29:31 עֲקָרָה (ˊₐqārāh) Aafsa contextual word gloss=‘[was]_barren’ word gloss=‘infertile’ OSHB GEN 29:31 word 10
OET-LV: 31 And_ YHWH _he/it_saw if/because_that Lēʼāh was_hated and_he_opened DOM her_womb/uterus and_Rāḩēl was_barren. (GEN_29:31)
OET-RV: 31 Now Yahweh saw that Le’ah was spurned, so he allowed her to conceive, but Rahel was unable to get pregnant. (GEN 29:31)
EXO 23:26 וַ,עֲקָרָה (va, ˊₐqārāh) C,Aafsa contextual morpheme glosses=‘and, barren’ morpheme glosses=‘and, barren’ OSHB EXO 23:26 word 4
OET-LV: 26 Not anyone_will_be miscarrying and_barren in_your_of_land DOM the_number_of your(pl)_days_of_of I_will_complete. (EXO_23:26)
OET-RV: 26 and there won’t be any miscarriages or women in your land that can’t conceive. I’ll ensure that you live your full number of days. (EXO 23:26)
DEU 7:14 עָקָר (ˊāqār) Aamsa contextual word gloss=‘a_sterile_[male]’ word gloss=‘sterility’ OSHB DEU 7:14 word 8
OET-LV: 14 Blessed you_will_be from_all the_peoples not he_will_be in_you(ms) a_sterile_male and_a_barren_female and_among_your_of_livestock. (DEU_7:14)
OET-RV: 14 You’ll be blessed more than any other people group. All of you will be able to have children, and all of your livestock will produce offspring. (DEU 7:14)
DEU 7:14 וַ,עֲקָרָה (va, ˊₐqārāh) C,Aafsa contextual morpheme glosses=‘and, a_barren_[female]’ morpheme glosses=‘and, barren’ OSHB DEU 7:14 word 9
OET-LV: 14 Blessed you_will_be from_all the_peoples not he_will_be in_you(ms) a_sterile_male and_a_barren_female and_among_your_of_livestock. (DEU_7:14)
OET-RV: 14 You’ll be blessed more than any other people group. All of you will be able to have children, and all of your livestock will produce offspring. (DEU 7:14)
JDG 13:2 עֲקָרָה (ˊₐqārāh) Aafsa contextual word gloss=‘[was]_barren’ word gloss=‘infertile’ OSHB JDG 13:2 word 10
OET-LV: 2 and_he/it_was a_man one from_Tsārəˊāh/(Zorah) from_the_clan_of the_Danite[s] and_his/its_name was_Mānōaḩ and_his/its_woman/wife was_barren and_not she_had_borne_children. (JDG_13:2)
OET-RV: 2 Now there was a man named Manoah from Zorah, of the families of the Danites. His wife was barren so they had no children. (JDG 13:2)
JDG 13:3 עֲקָרָה (ˊₐqārāh) Aafsa contextual word gloss=‘[are]_barren’ word gloss=‘infertile’ OSHB JDG 13:3 word 11
OET-LV: 3 And_ the_messenger_of _he_appeared of_YHWH to the_woman and_he/it_said to_her/it here please you are_barren and_not you_have_borne_children and_you_will_conceive and_you_will_bear a_son. (JDG_13:3)
OET-RV: 3 One day, Yahweh’s messenger appeared to the wife and told her, “Listen, please, you are barren and have never given birth, but you will conceive and have a son. (JDG 13:3)
1 SAM 2:5 עֲקָרָה (ˊₐqārāh) Aafsa contextual word gloss=‘a_barren_[woman]’ word gloss=‘infertile’ OSHB 1 SAM 2:5 word 7
OET-LV: 5 Satisfied_people for_food they_hire_themselves_out and_hungry_people they_cease to a_barren_woman she_bears seven_children and_a_woman_many_of sons she_languishes. (SA1_2:5)
OET-RV: 5 Those who had been satisfied now hire themselves out for food,
⇔ but the hungry people no longer lack.
⇔ The woman who’d been childless, gives birth to seven,
⇔ but the woman with many sons is depressed. (SA1 2:5)
JOB 24:21 עֲקָרָה (ˊₐqārāh) Aafsa contextual word gloss=‘a_barren_[woman]’ word gloss=‘infertile’ OSHB JOB 24:21 word 2
OET-LV: 21 he_is_feeding_on a_barren_woman who_not she_gives_birth and_a_widow not he_does_good_to. (JOB_24:21)
OET-RV: 21 He devours the barren woman who’s never had a child.
⇔ He doesn’t do anything good to the widow. (JOB 24:21)
PSA 113:9 עֲקֶרֶת (ˊₐqeret) Aafsc contextual word gloss=‘the_barren_[woman]_of’ word gloss=‘barren_of’ OSHB PSA 113:9 word 2
OET-LV: 9 he_is_causing_to_dwell_of the_barren_woman_of the_house the_mother_of the_children joyful praise Yah. (PSA_113:9)
OET-RV: 9 He gives a home to the barren woman of the house—
⇔ he makes her into a happy mother with children.
⇔ Praise Yahweh. (PSA 113:9)
ISA 54:1 עֲקָרָה (ˊₐqārāh) Aafsa contextual word gloss=‘O_barren_[woman]’ word gloss=‘infertile’ OSHB ISA 54:1 word 2
OET-LV: 54 shout_for_joy Oh_barren_woman who_not she_has_given_birth break_forth a_shout_of_joy and_cry_aloud Oh_one_who_not she_has_been_in_labour if/because are_many the_children_of a_desolate_woman from_(the)_sons a_married_woman YHWH he_says. (ISA_54:1)
OET-RV: 54 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 54:1)