Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_angel of_YHWH he_spoke to ʼĒliyyāh the_Tishəbiy arise go_up to_meet the_messengers of_the_king of_Shomrōn and_say to_them the_because_not there_[is]_not a_god in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) [are]_you_all going to_inquire in/on/at/with wwww the_god of_ˊEqrōn.
UHB וּמַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה דִּבֶּר֙ אֶל־אֵלִיָּ֣ה הַתִּשְׁבִּ֔י ק֣וּם עֲלֵ֔ה לִקְרַ֖את מַלְאֲכֵ֣י מֶֽלֶךְ־שֹׁמְר֑וֹן וְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם הַֽמִבְּלִ֤י אֵין־אֱלֹהִים֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל אַתֶּם֙ הֹֽלְכִ֔ים לִדְרֹ֕שׁ בְּבַ֥עַל זְב֖וּב אֱלֹהֵ֥י עֶקְרֽוֹן׃ ‡
(ūmalʼak yhwh diber ʼel-ʼēliyyāh hattishbiy qūm ˊₐlēh liqəraʼt malʼₐkēy melek-shomrōn vədabēr ʼₐlēhem hamibəliy ʼēyn-ʼₑlohīm bəyisrāʼēl ʼattem holkim lidərosh bəⱱaˊal zəⱱūⱱ ʼₑlohēy ˊeqrōn.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἄγγελος Κυρίου ἐκάλεσεν Ἠλιοὺ τὸν Θεσβίτην, λέγων, ἀναστὰς δεῦρο εἰς συνάντησιν τῶν ἀγγέλων Ὀχοζίου βασιλέως Σαμαρείας, καὶ λαλήσεις πρὸς αὐτοὺς, εἰ παρὰ τὸ μὴ εἶναι Θεὸν ἐν Ἰσραὴλ, ὑμεῖς πορεύεσθε ἐπιζητῆσαι ἐν τῷ Βάαλ μυΐαν θεὸν Ἀκκαρών; καὶ οὐχ οὕτως·
(Kai angelos Kuriou ekalesen Aʸliou ton Thesbitaʸn, legōn, anastas deuro eis sunantaʸsin tōn angelōn Oⱪoziou basileōs Samareias, kai lalaʸseis pros autous, ei para to maʸ einai Theon en Israaʸl, humeis poreuesthe epizaʸtaʸsai en tōi Baal muian theon Akkarōn; kai ouⱪ houtōs; )
BrTr And an angel of the Lord called Eliu the Thesbite, saying, Arise, and go to meet the messengers of Ochozias king of Samaria, and thou shalt say to them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to enquire of Baal fly, the god of Accaron? but it shall not be so.
ULT But the angel of Yahweh spoke to Elijah the Tishbite, “Get up, go up to meet the messengers of the king of Samaria. And speak to them, ‘Is it because there is no God in Israel you are going to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron?
UST But the angel from Yahweh said to Elijah, the prophet from the city of Tishbe, “The king of Samaria is sending some messengers to Ekron. Go and meet them and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you wish to ask Baal-Zebub whether you will recover?’
BSB § But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, “Go up to meet the messengers of the king of Samaria and ask them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are on your way to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?’
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE But the LORD’s[fn] angel said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and tell them, ‘Is it because there is no God[fn] in Israel that you go to enquire of Baal Zebub, the god of Ekron?
1:3 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).
1:3 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
WMBB But the LORD’s[fn] angel said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and tell them, ‘Is it because there is no God[fn] in Israel that you go to enquire of Baal Zebub, the god of Ekron?
1:3 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name.
1:3 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
NET But the Lord’s angelic messenger told Elijah the Tishbite, “Get up, go to meet the messengers from the king of Samaria. Say this to them: ‘You must think there is no God in Israel! That explains why you are on your way to seek an oracle from Baal Zebub the god of Ekron.
LSV And a messenger of YHWH has spoken to Elijah the Tishbite, “Rise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and speak to them, Is it because there is not a God in Israel—you are going to inquire of Ba‘al-Zebub god of Ekron?
FBV But the angel of the Lord told Elijah the Tishbite, “Go and meet the messengers of the king of Samaria and ask them, ‘Is it because there's no God in Israel that you're going to ask advice from Baal-Zebub, the god of Ekron?’
T4T But an angel from Yahweh said to Elijah, the prophet from Tishbe town, “The king of Samaria is sending some messengers to Ekron. Go and meet them and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to Ekron to ask Baalzebub, the god of those people, whether you will recover?
LEB Then the angel of Yahweh spoke to Elijah the Tishbite, “Get up, go up to meet the messengers of the king of Samaria and speak to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron?’
BBE But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, Go now, and, meeting the men sent by the king of Samaria, say to them, Is it because there is no God in Israel, that you are going to get directions from Baal-zebub, the god of Ekron?
Moff No Moff 2KI book available
JPS But an angel of the LORD said to Elijah the Tishbite: 'Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them: Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub the god of Ekron?
ASV But the angel of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
DRA And an angel of the Lord spoke to Elias the Thesbite, saying: Arise, and go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them: Is there not a God in Israel, that ye go to consult Beelzebub the god of Accaron?
YLT And a messenger of Jehovah hath spoken unto Elijah the Tishbite, 'Rise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and speak unto them, Is it because there is not a God in Israel — ye are going to inquire of Baal Zebub god of Ekron?
Drby And the angel of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, Is it because there is not a [fn]God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub the [fn]god of Ekron?
1.3 Elohim
RV But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub the god of Ekron?
Wbstr But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub the god of Ekron?
KJB-1769 But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baal-zebub the god of Ekron?
(But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye/you_all go to enquire of Baal-zebub the god of Ekron? )
KJB-1611 But the Angel of the LORD said to Eliiah the Tishbite, Arise, goe vp to meete the messengers of the king of Samaria, and say vnto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye goe to enquire of Baalzebub the god of Ekron?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps But the angell of the Lorde spake to Elias the Thesbite: Arise, and go vp against the messengers of the king of Samaria, and say vnto them: Is there not a God in Israel, that ye go to aske counsel at Beelzebub the God of Ekrom?
(But the angell of the Lord spake to Elias/Elijah the Thesbite: Arise, and go up against the messengers of the king of Samaria, and say unto them: Is there not a God in Israel, that ye/you_all go to ask council/counsel at Beelzebub the God of Ekrom?)
Gnva Then the Angel of the Lord said to Eliiah the Tishbite, Arise, and goe vp to meete the messengers of the King of Samaria, and say vnto them, Is it not because there is no God in Israel, that ye goe to enquire of Baal-zebub the god of Ekron?
(Then the Angel of the Lord said to Eliyah the Tishbite, Arise, and go up to meet the messengers of the King of Samaria, and say unto them, Is it not because there is no God in Israel, that ye/you_all go to enquire of Baal-zebub the god of Ekron? )
Cvdl But the angell of ye LORDE sayde vnto Elias the Tishbite: Vp, & go mete the messaungers of the kynge of Samaria, and saie vnto them: Is there no God in Israel that ye go to axe councell at ye god of Ekron?
(But the angell of ye/you_all LORD said unto Elias/Elijah the Tishbite: Vp, and go meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them: Is there no God in Israel that ye/you_all go to ask council/counsel at ye/you_all god of Ekron?)
Wycl Forsothe the aungel of the Lord spak to Elye of Thesbi, and seide, Rise thou, and go doun into the metynge of the messangeris of the kyng of Samarie; and thou schalt seie to hem, Whether God is not in Israel, that ye go to counsel Belzebub, god of Acharon?
(Forsothe the angel of the Lord spake to Elye of Thesbi, and said, Rise thou/you, and go down into the meetinge of the messengers of the king of Samarie; and thou/you shalt say to them, Whether God is not in Israel, that ye/you_all go to council/counsel Belzebub, god of Acharon?)
Luth Aber der Engel des HErr’s redete mit Elia, dem Thisbiten: Auf! und begegne den Boten des Königs zu Samaria und sprich zu ihnen: Ist denn nun kein GOtt in Israel, daß ihr hingehet zu fragen Baal-Sebub, den GOtt zu Ekron?
(But the/of_the angel the LORD’s talked with Elia, to_him Thisbiten: Auf! and begegne the messenger the kings to Samaria and sprich to to_them: Is because now kein God in Israel, that you/their/her hingehet to fragen Baal-Sebub, the God to Ekron?)
ClVg Angelus autem Domini locutus est ad Eliam Thesbiten, dicens: Surge, et ascende in occursum nuntiorum regis Samariæ, et dices ad eos: Numquid non est Deus in Israël, ut eatis ad consulendum Beelzebub deum Accaron?
(Angelus however Master spoke it_is to Eliam Thesbiten, saying: Surge, and ascende in occursum nuntiorum king Samariæ, and dices to them: Numquid not/no it_is God in Israel, as eatis to consulendum Beelzebub deum Accaron? )
1:3-4 The angel of the Lord does not seem to be a christophany in the book of Kings, as in other Old Testament texts (e.g., Judg 6:11-18).
• Elijah, who had previously confronted Ahaziah’s father, Ahab, had a twofold message for the king: a condemnation for failure to acknowledge that Yahweh, not Baal, is God (see 1 Kgs 18:16-18), and a pronouncement of doom (see 1 Kgs 21:17-24).
(Occurrence 0) Yahweh
(Some words not found in UHB: and,angel YHWH he/it_had_said to/towards ʼĒliyyāh the,Tishbite get_up leaf_of to,meet messengers king Shomrōn and,say to,them the,because,not not ʼElohīm in/on/at/with,Israel you_all going to,inquire in/on/at/with, זְבוּב god ˊEqrōn )
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) the Tishbite
(Some words not found in UHB: and,angel YHWH he/it_had_said to/towards ʼĒliyyāh the,Tishbite get_up leaf_of to,meet messengers king Shomrōn and,say to,them the,because,not not ʼElohīm in/on/at/with,Israel you_all going to,inquire in/on/at/with, זְבוּב god ˊEqrōn )
This refers to someone from the city of Tishbe.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is it because there is no God in Israel that you are going to consult with Baal-Zebub, the god of Ekron?
(Some words not found in UHB: and,angel YHWH he/it_had_said to/towards ʼĒliyyāh the,Tishbite get_up leaf_of to,meet messengers king Shomrōn and,say to,them the,because,not not ʼElohīm in/on/at/with,Israel you_all going to,inquire in/on/at/with, זְבוּב god ˊEqrōn )
This rhetorical question is asked as a rebuke for consulting Baal-Zebub. This is irony because they are definitely aware of the God of Israel. Alternate translation: “You fools! You know there is a God in Israel, but you were acting as though you did not know when you sent men to consult Baal-Zebub, the god of Ekron!” (See also: figs-irony)
(Occurrence 0) consult with Baal-Zebub
(Some words not found in UHB: and,angel YHWH he/it_had_said to/towards ʼĒliyyāh the,Tishbite get_up leaf_of to,meet messengers king Shomrōn and,say to,them the,because,not not ʼElohīm in/on/at/with,Israel you_all going to,inquire in/on/at/with, זְבוּב god ˊEqrōn )
The word “consult” means to get the opinion of someone about a question.