Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EXO 23:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 23:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and there won’t be any miscarriages or women in your land that can’t conceive. I’ll ensure that you live your full number of days.

OET-LVNot anyone_will_be miscarrying and_barren in/on/at/with_land_your DOM the_number days_your I_will_complete.

UHBלֹ֥א תִהְיֶ֛ה מְשַׁכֵּלָ֥ה וַ⁠עֲקָרָ֖ה בְּ⁠אַרְצֶ֑⁠ךָ אֶת־מִסְפַּ֥ר יָמֶ֖י⁠ךָ אֲמַלֵּֽא׃
   (loʼ tihyeh məshakkēlāh va⁠ˊₐqārāh bə⁠ʼarʦe⁠kā ʼet-mişpar yāmey⁠kā ʼₐmallēʼ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐκ ἔσται ἄγονος, οὐδὲ στεῖρα ἐπὶ τῆς γῆς σου· τὸν ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν σου ἀναπληρῶν ἀναπληρώσω.
   (Ouk estai agonos, oude steira epi taʸs gaʸs sou; ton arithmon tōn haʸmerōn sou anaplaʸrōn anaplaʸrōsō. )

BrTrThere shall not be on thy land one that is impotent or barren. I will surely fulfil the number of thy days.

ULTThere will not be a miscarriage or a barren woman in your land. I will fulfill the number of your days.

USTNo women in your land will have miscarriages, and no women will be unable to become pregnant. I will enable you to live a long time.

BSBNo woman in your land will miscarry or be barren; I will fulfill the number of your days.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBENo one will miscarry or be barren in your land. I will fulfil the number of your days.

WMBB (Same as above)

NETNo woman will miscarry her young or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.

LSVthere is not a miscarrying and barren one in your land; I fulfill the number of your days.

FBVNo woman will have a miscarriage or be without children. I will make sure you live long lives.

T4TNo women in your land will have miscarriages/babies that will die after being born prematurely►, and no women will be unable to become pregnant. And I will enable you to live a long time.

LEBThere will be no one suffering miscarriage or infertile in your land. I will make full the number of your days.[fn]


23:26 Or “give you a full life span”

BBEAll your animals will give birth without loss, not one will be without young in all your land; I will give you a full measure of life.

MoffNo Moff EXO book available

JPSNone shall miscarry, nor be barren, in thy land; the number of thy days I will fulfil.

ASVThere shall none cast her young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.

DRAThere shall not be one fruitless nor barren in thy land: I will fill the number of thy days.

YLTthere is not a miscarrying and barren one in thy land; the number of thy days I fulfil:

DrbyThere shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land; the number of thy days will I fulfil.

RVThere shall none cast her young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfill.

WbstrThere shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: I will complete the number of thy days.

KJB-1769¶ There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
   (¶ There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy/your land: the number of thy/your days I will fulfil. )

KJB-1611[fn]There shall nothing cast their yong, nor bee barren in thy land: the number of thy dayes I will fulfill.
   (¶ There shall nothing cast their yong, nor be barren in thy/your land: the number of thy/your days I will fulfill.)


23:26 Deut. 7. 14.

BshpsThere shall no woman haue any vntymely byrth, nor be vnfruitefull in thy lande: the number of thy dayes I wyll fulfill.
   (There shall no woman have any untymely byrth, nor be unfruitefull in thy/your land: the number of thy/your days I will fulfill.)

GnvaThere shall none cast their fruite nor be baren in thy lande: the number of thy dayes will I fulfill.
   (There shall none cast their fruit nor be baren in thy/your land: the number of thy/your days will I fulfill. )

CvdlThere shalbe nothinge baren ner vnfrutefull in thy londe, and I wil fulfill the nombre of thy dayes.
   (There shall be nothing baren nor unfrutefull in thy/your land, and I will fulfil the number of thy/your days.)

Wyclneithir a womman vnfruytful, neither bareyn, schal be in thi lond; Y schal fille the noumbre of thi daies.
   (neithir a woman unfruytful, neither bareyn, shall be in thy/your land; I shall fill the number of thy/your days.)

LuthUnd soll nichts Unträchtiges noch Unfruchtbares sein in deinem Lande, und will dich lassen alt werden.
   (And should nothing Unträchtiges still Unfruchtbares his in your land, and will you/yourself lassen old become.)

ClVgNon erit infœcunda, nec sterilis in terra tua: numerum dierum tuorum implebo.
   (Non will_be infœcunda, but_not sterilis in earth/land tua: numerum dierum tuorum implebo. )


TSNTyndale Study Notes:

23:26 Pagan rites were carried out in an attempt to manipulate the forces of fertility and reproduction. God promised to give these gifts freely if the people would faithfully carry out the terms of their covenant with him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

לֹ֥א תִהְיֶ֛ה מְשַׁכֵּלָ֥ה וַ⁠עֲקָרָ֖ה

not there_~_be miscarry and,barren

If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “Every woman will be able to become pregnant and give birth to healthy babies”

מְשַׁכֵּלָ֥ה

miscarry

to have a pregnancy end early and unexpectedly, resulting in the death of the baby

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אֶת־מִסְפַּ֥ר יָמֶ֖י⁠ךָ אֲמַלֵּֽא

DOM number days,your fulfill

This is an idiom that means to live a long time. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “I will give you a long life”

BI Exo 23:26 ©