Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 13 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One day, Yahweh’s messenger appeared to the wife and told her, “Listen, please, you are barren and have never given birth, but you will conceive and have a son.
OET-LV And_appeared the_angel of_YHWH to the_woman and_he/it_said to_her/it here please you [are]_barren and_not you_have_borne_children and_conceive and_bear a_son.
UHB וַיֵּרָ֥א מַלְאַךְ־יְהוָ֖ה אֶל־הָאִשָּׁ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֗יהָ הִנֵּה־נָ֤א אַתְּ־עֲקָרָה֙ וְלֹ֣א יָלַ֔דְתְּ וְהָרִ֖ית וְיָלַ֥דְתְּ בֵּֽן׃ ‡
(vayyērāʼ malʼak-yhwh ʼel-hāʼishshāh vayyoʼmer ʼēleyhā hinnēh-nāʼ ʼattə-ˊₐqārāh vəloʼ yāladtə vəhārit vəyāladtə bēn.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὤφθη ἄγγελος Κυρίου πρὸς τὴν γυναῖκα, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν, ἰδοὺ σὺ στεῖρα καὶ οὐ τέτοκας, καὶ συλλήψῃ υἱόν.
(Kai ōfthaʸ angelos Kuriou pros taʸn gunaika, kai eipe pros autaʸn, idou su steira kai ou tetokas, kai sullaʸpsaʸ huion. )
BrTr And an angel of the Lord appeared to the woman, and said to her, Behold, thou art barren and hast not born; yet thou shalt conceive a son.
ULT The messenger of Yahweh appeared to the wife and he said to her, “Look, please, you are barren and you have not given birth, but you will conceive and you will bear a son.
UST One day, the angel of Yahweh appeared to Manoah’s wife and said to her, “Even though you have not been able to give birth to any children until now, you will soon become pregnant and you will give birth to a son.
BSB The angel [fn] of the LORD appeared to the woman and said to her, “It is true that you are barren and have no children; but you will conceive and give birth to a son.
13:3 Or Angel; here and throughout chapter 13; corresponding pronouns may also be capitalized.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The LORD’s angel appeared to the woman, and said to her, “See now, you are barren and childless; but you shall conceive and bear a son.
WMBB (Same as above)
NET The Lord’s angelic messenger appeared to the woman and said to her, “You are infertile and childless, but you will conceive and have a son.
LSV and the Messenger of YHWH appears to the woman and says to her, “Now behold, you [are] barren and have not borne; when you have conceived, then you have borne a son.
FBV The Angel of the Lord appeared to her and told her, “It's true that you couldn't conceive, and have no children, but now you're going to become pregnant and give birth to a son.
T4T One day, Yahweh appeared to Manoah’s wife in the form of an angel, and said to her, “Even though you have not been able to give birth to any children until now, you will soon become pregnant and give birth to a son.
LEB And an angel of Yahweh appeared to the woman, and he said to her, “Behold, you are infertile and have not borne children, but you will conceive and bear a son.
BBE And the angel of the Lord came to the woman, and said to her, See now! though you have never given birth to children, you will be with child and give birth to a son.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her: 'Behold now, thou art barren, and hast not borne; but thou shalt conceive, and bear a son.
ASV And the angel of Jehovah appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not; but thou shalt conceive, and bear a son.
DRA And an angel of the Lord appeared to her, and said: Thou art barren and without children: but thou shalt conceive and bear a son.
YLT and a messenger of Jehovah appeareth unto the woman, and saith unto her, 'Lo, I pray thee, thou [art] barren, and hast not borne; when thou hast conceived, then thou hast borne a son.
Drby And the Angel of Jehovah appeared to the woman, and said to her, Behold now, thou art barren and bearest not; but thou shalt conceive and bear a son.
RV And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
Wbstr And the angel of the LORD appeared to the woman, and said to her, Behold, now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
KJB-1769 And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
(And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou/you art barren, and bearest not: but thou/you shalt conceive, and bear a son. )
KJB-1611 And the Angel of the LORD appeared vnto the woman, and said vnto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceiue and beare a sonne.
(And the Angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou/you art barren, and bearest not: but thou/you shalt conceiue and bear a son.)
Bshps And the angell of the Lord appeared vnto the woman, & sayde vnto her: Beholde, nowe thou art barren, & bearest not, but thou shalt conceaue, and beare a sonne.
(And the angell of the Lord appeared unto the woman, and said unto her: Behold, now thou/you art barren, and bearest not, but thou/you shalt conceaue, and bear a son.)
Gnva And the Angel of the Lord appeared vnto the woman, and said vnto her, Beholde nowe, thou art baren, and bearest not: but thou shalt conceiue, and beare a sonne.
(And the Angel of the Lord appeared unto the woman, and said unto her, Behold nowe, thou/you art baren, and bearest not: but thou/you shalt conceiue, and bear a son. )
Cvdl And the angell of the LORDE appeared vnto ye woman, & sayde vnto her: Beholde, thou art baren, & bearest not: but thou shalt conceaue, & beare a sonne.
(And the angell of the LORD appeared unto ye/you_all woman, and said unto her: Behold, thou/you art baren, and bearest not: but thou/you shalt conceaue, and bear a son.)
Wycl To `which wijf an aungel of the Lord apperide, and seide to hir, Thou art bareyn, and with out fre children; but thou schalt conseyue, and schalt bere a sone.
(To `which wife an angel of the Lord appeared, and said to her, Thou art bareyn, and with out free children; but thou/you shalt conseyue, and shalt bear a sone.)
Luth Und der Engel des HErr’s erschien dem Weibe und sprach zu ihr: Siehe, du bist unfruchtbar und gebierest nichts; aber du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären.
(And the/of_the angel the LORD’s appeared to_him Weibe and spoke to ihr: See, you are unfruchtbar and gebierest nothing; but you will schwanger become and a son gebären.)
ClVg Cui apparuit angelus Domini, et dixit ad eam: Sterilis es et absque liberis: sed concipies, et paries filium.[fn]
(Cui apparuit angelus Master, and he_said to eam: Sterilis you_are and without liberis: but concipies, and paries filium. )
13.3 Nec immundum. AUG., quæst. 50. Immundum est dissolutio disciplinæ quæ esse cœperat in Isræl, et jam ad ea manducanda eos labefecerat, quæ Deus in animalibus prohibuerat: jam enim etiam ad cultum transibant idolorum. AUG., quæst. 52 in Jud. Quod ait mulier dictum sibi ab angelo, etc., usque ad Nazaræi certis diebus observabant voventes votumque reddentes.
13.3 Nec immundum. AUG., quæst. 50. Immundum it_is dissolutio disciplinæ which esse cœperat in Isræl, and yam to ea manducanda them labefecerat, which God in animalibus prohibuerat: yam because also to cultum transibant idolorum. AUG., quæst. 52 in Yud. That he_said mulier dictum sibi away angelo, etc., until to Nazaræi certis days observabant voventes votumque reddentes.
13:3-5 Manoah’s wife was promised a son who was to be set aside from his birth as a Nazirite (see Num 6:1-21; cp. 1 Sam 1:11). The requirement that Samson’s hair must never be cut would be central to his story.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
you {are} barren and have not given birth
(Some words not found in UHB: and,appeared angel YHWH to/towards the=woman and=he/it_said to=her/it see/lo/see! now you infertile and=not having_borne_~_children and,conceive and,bear son )
See how you translated the similar expression in 13:2.