Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel DEU 7:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 7:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVBlessed you_will_be from_all the_peoples not he_will_be in_you(ms) a_sterile_male and_barren and_in/on/at/with_livestock_of_your.

UHBבָּר֥וּךְ תִּֽהְיֶ֖ה מִ⁠כָּל־הָ⁠עַמִּ֑ים לֹא־יִהְיֶ֥ה בְ⁠ךָ֛ עָקָ֥ר וַֽ⁠עֲקָרָ֖ה וּ⁠בִ⁠בְהֶמְתֶּֽ⁠ךָ׃
   (bārūk tihyeh mi⁠kkāl-hā⁠ˊammim loʼ-yihyeh ə⁠kā ˊāqār va⁠ˊₐqārāh ū⁠ⱱi⁠ⱱəhemte⁠kā.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕὐλογητὸς ἔσῃ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη· οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν ἄγονος, οὐδὲ στεῖρα, καὶ ἐν τοῖς κτήνεσί σου.
   (Eulogaʸtos esaʸ para panta ta ethnaʸ; ouk estai en humin agonos, oude steira, kai en tois ktaʸnesi sou. )

BrTrThou shalt be blessed beyond all nations; there shall not be among you an impotent or barren one, [fn]or among thy cattle.


7:14 Gr. and.

ULTYou will be blessed more than all the peoples. There will not be a barren male or a barren female among you or among your cattle.

USTHe will bless you more than he will bless any other people group. All of you will be able to have children. All of your livestock will be able to produce offspring.

BSBYou will be blessed above all peoples; among you there will be no barren man or woman or livestock.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEYou will be blessed above all peoples. There won’t be male or female barren amongst you, or amongst your livestock.

WMBB (Same as above)

NETYou will be blessed beyond all peoples; there will be no barrenness among you or your livestock.

LSVBlessed are you above all the peoples; there is not a barren man or a barren woman in you—nor among your livestock;

FBVYou will be blessed more than any other nation; none of you will be childless, and none of your livestock will fail to have young.

T4THe will bless you more than he will bless any other people-group. All of you will be able to have/produce children [LIT]. All of your livestock will be able to produce offspring.

LEBNo LEB DEU book available

BBEYou will have greater blessings than any other people: no male or female among you or among your cattle will be without offspring.

MoffNo Moff DEU book available

JPSThou shalt be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

ASVThou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

DRABlessed shalt thou be among all people. No one shall be barren among you of either sex, neither of men nor cattle.

YLT'Blessed art thou above all the peoples, there is not in thee a barren man or a barren woman — nor among your cattle;

DrbyThou shalt be blessed above all the peoples; there shall not be male or female barren with thee, or with thy cattle;

RVThou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
   (Thou/You shalt/shall be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle. )

SLTThou shalt be blessed above all peoples: there shall not be in thee barren male and female, and in thy cattle.

WbstrThou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

KJB-1769Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
   (Thou/You shalt/shall be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle. )

KJB-1611Thou shalt bee blessed aboue all people: there shall not bee male or female barren among you or among your cattell.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps DEU book available

GnvaThou shalt be blessed aboue all people: there shall be neither male nor female barren among you, nor among your cattell.
   (Thou/You shalt/shall be blessed above all people: there shall be neither male nor female barren among you, nor among your cattle. )

CvdlNo Cvdl DEU book available

WyclNo Wycl DEU book available

LuthNo Luth DEU book available

ClVgBenedictus eris inter omnes populos. Non erit apud te sterilis utriusque sexus, tam in hominibus quam in gregibus tuis.[fn]
   (Blessed you_will_be between everyone to_the_peoples. Not/No will_be at you(sg) barren of_both sexus, tam in/into/on to_manbus how in/into/on flocks yours. )


7.14 Sterilis. Quædam steriles apud Judæos fuerunt, sed adeo paucæ, ut ad comparationem fecundarum viderentur nullæ.


7.14 Sterilis. Quædam steriles at Yudæos they_were, but so_much paucæ, as to comparationem fecundarum they_would_seem nullæ.

RP-GNTNo RP-GNT DEU book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

בָּר֥וּךְ תִּֽהְיֶ֖ה

blessed you(ms)_will_be

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Yahweh will bless you]

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

לֹא־יִהְיֶ֥ה בְ⁠ךָ֛ עָקָ֥ר וַֽ⁠עֲקָרָ֖ה וּ⁠בִ⁠בְהֶמְתֶּֽ⁠ךָ

not will_belong in=you(ms) sterility (Some words not found in UHB: blessed you(ms)_will_be from=all the,peoples not will_belong in=you(ms) sterility and,barren and,in/on/at/with,livestock_of,your )

Moses is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: [All your males and females will be fertile among you and among your cattle]

BI Deu 7:14 ©