Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 113 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [he_is]_causing_to_dwell the_barren_[woman] the_home the_mother the_children joyful praise Yah.
UHB מֽוֹשִׁיבִ֨י ׀ עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ‡
(mōshīⱱiy ˊₐqeret habayit ʼēm-habānim səmēḩāh hallū-yāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ ἡμῖν Κύριε, μὴ ἡμῖν, ἀλλʼ ἢ τῷ ὀνόματί σου δὸς δόξαν, ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου·
(Maʸ haʸmin Kurie, maʸ haʸmin, allʼ aʸ tōi onomati sou dos doxan, epi tōi eleei sou kai taʸ alaʸtheia sou; )
BrTr Not to us, O Lord, not to us, but to thy name give glory, because of thy mercy and thy truth;
ULT He gives a home to the barren woman of the house,
⇔ he makes her a joyful mother of children.
⇔ Praise Yahweh!
UST He also enables women who have no children to live in their houses
⇔ as happy as mothers with children.
⇔ Praise Yahweh!
BSB He settles the barren woman in her home
⇔ as a joyful mother to her children.
⇔ Hallelujah!
OEB He gives the childless woman a home,
⇔ and makes her the happy mother of children.
⇔ Hallelujah.
WEBBE He settles the barren woman in her home
⇔ as a joyful mother of children.
⇔ Praise the LORD![fn]
113:9 Hebrew: יה Yah
WMBB He settles the barren woman in her home
⇔ as a joyful mother of children.
⇔ Praise the LORD!
NET He makes the barren woman of the family
⇔ a happy mother of children.
⇔ Praise the Lord!
LSV Causing the barren one of the house to sit,
A joyful mother of sons; praise YAH!
FBV He makes the childless woman happy in her home by giving her children. Praise the Lord!
T4T He also enables women who have no children to have a family;
⇔ he causes them to be happy mothers.
⇔ Praise Yahweh!
LEB • He causes the barren woman of the house to dwell as the happy mother of children. • Praise Yah![fn]
113:? Hebrew hallelujah
BBE He gives the unfertile woman a family, making her a happy mother of children. Give praise to the Lord.
Moff makes the barren wife a happy mother in her home.
JPS Who maketh the barren woman to dwell in her house as a joyful mother of children. Hallelujah.
ASV He maketh the barren woman to keep house,
⇔ And to be a joyful mother of children.
⇔ Praise ye Jehovah.
DRA Not to us, O Lord, not to us; but to thy name give glory.
YLT Causing the barren one of the house to sit, A joyful mother of sons; praise ye Jah!
Drby He maketh the barren woman to keep house, [as] a joyful mother of sons. Hallelujah!
RV He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
Wbstr He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
KJB-1769 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.[fn]
(He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye/you_all the LORD. )
113.9 to keep…: Heb. to dwell in an house
KJB-1611 [fn]He maketh the barren woman to keepe house; to be a ioyfull mother of children: Praise yee the LORD.
(He maketh the barren woman to keep house; to be a joyful mother of children: Praise ye/you_all the LORD.)
113:9 Heb. to dwell in an house.
Bshps He maketh the barren woman to kepe house: and to be a ioyful mother of children. Prayse ye the Lorde.
(He maketh the barren woman to keep house: and to be a ioyful mother of children. Praise ye/you_all the Lord.)
Gnva He maketh the barren woman to dwell with a familie, and a ioyfull mother of children. Prayse ye the Lord.
(He maketh the barren woman to dwell with a familie, and a joyful mother of children. Praise ye/you_all the Lord. )
Cvdl Which maketh the baren woman to kepe house, and to be a ioyfull mother of children. Halleluya.
(Which maketh the baren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Halleluya.)
Wyc Lord, not to vs, not to vs; but yyue thou glorie to thi name.
(Lord, not to us, not to us; but give thou/you glory to thy/your name.)
Luth der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!
(der the Unfruchtbare in_the house reside macht, that they/she/them one fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!)
ClVg Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam:[fn]
(Non nobis, Domine, not/no nobis, but to_the_name tuo da gloriam: )
113.9 Non nobis. CASS. Cum dixit Deum bona dare, etc., usque ad veritas, dum præmia restituit, vel impios punit. Ideo, Da.
113.9 Non nobis. CASS. Since he_said God good dare, etc., until to veritas, dum præmia restituit, or impios punit. Ideo, Da.
113:9 A childless woman was customarily treated with disdain (Gen 16:4); the Lord has the power to make her a happy mother, as he made Sarah (Gen 21:2), Rebekah (Gen 25:21), Rachel (Gen 30:23), and Hannah (1 Sam 1:20).
• God’s greatness and goodness provide ample reason to praise him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
He gives a home to the barren woman of the house
(Some words not found in UHB: gives barren the,home mother_of the,children happy praise Yah )
Here “home” refers to the children that live in a home. Alternate translation: “He gives children to the woman who had none”