Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1SA 17:52

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 17:52 ©

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_rose_up the_men of_Yisrāʼēl/(Israel) and_Yihudah and_shout and_pursued DOM the_Philistines until entrance_you a_valley and_unto the_gates of_ˊEqrōn and_they_fell [those]_slain of_[the]_Philistines in/on/at/with_way of_Shaaraim and_unto Gat and_unto ˊEqrōn.

UHBוַ⁠יָּקֻ֣מוּ אַנְשֵׁי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל וִ⁠יהוּדָ֜ה וַ⁠יָּרִ֗עוּ וַֽ⁠יִּרְדְּפוּ֙ אֶת־הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֔ים עַד־בּוֹאֲ⁠ךָ֣ גַ֔יְא וְ⁠עַ֖ד שַׁעֲרֵ֣י עֶקְר֑וֹן וַֽ⁠יִּפְּל֞וּ חַֽלְלֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ בְּ⁠דֶ֣רֶךְ שַׁעֲרַ֔יִם וְ⁠עַד־גַּ֖ת וְ⁠עַד־עֶקְרֽוֹן׃
   (va⁠yyāqumū ʼanshēy yisrāʼēl vi⁠yhūdāh va⁠yyāriˊū va⁠yyirdə ʼet-ha⁠pəlishttim ˊad-bōʼₐ⁠kā gayʼ və⁠ˊad shaˊₐrēy ˊeqrōn va⁠yyiplū ḩallēy fəlishttīm bə⁠derek shaˊₐrayim və⁠ˊad-gat və⁠ˊad-ˊeqrōn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the men of Israel and Judah rose and they shouted and pursued the Philistines as far as your coming to the valley and as far as the gates of Ekron. And the pierced ones of the Philistines fell on the way of Shaaraim and as far as Gath and as far as Ekron.

USTThe Israelite men shouted and ran after them. They pursued them all the way to the city of Gath and to the gates of the city of Ekron. They struck them down as they went, with the result that dead Philistines were lying on the road all the way from Shaaraim to Gath and Ekron.


BSBThen the men of Israel and Judah charged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath [fn] and to the gates of Ekron. And the bodies of the Philistines were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.


17:52 LXX; Hebrew of Gai; that is, of the valley

OEBThe men of Israel and Judah arose and raised the battle cry and pursued the Philistines to the entrance to Gath and to the gates of Ekron, so that the wounded of the Philistines fell down on the way from Shaaraim, as far as Gath and Ekron.

WEBThe men of Israel and of Judah arose and shouted, and pursued the Philistines as far as Gai and to the gates of Ekron. The wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath and to Ekron.

WMB (Same as above)

NETThen the men of Israel and Judah charged forward, shouting a battle cry. They chased the Philistines to the valley and to the very gates of Ekron. The Philistine corpses lay fallen along the Shaaraim road to Gath and Ekron.

LSVAnd the men of Israel rise—also Judah—and shout, and pursue the Philistines until you enter the valley, and to the gates of Ekron, and the wounded of the Philistines fall in the way of Shaaraim, even to Gath, and to Ekron,

FBVThen the men of Israel and Judah rushed forward shouting the war-cry and chased the Philistines all the way to Gath and to the gates of Ekron. Their bodies were scattered along the Shaaraim road to Gath and Ekron.

T4TThe Israeli men shouted and ran after them. They pursued them all the way to Gath and to the gates of Ekron city. They struck them as they went, with the result that dead/wounded Philistines were lying on the road all the way from Shaaraim to Gath and Ekron towns.

LEBThe men of Israel and Judah got up, raised the war cry, and pursued the Philistines as far as[fn] the valley[fn] and up to the gates of Ekron. So the slain ofthe Philistines fell on the way[fn] to Shaaraim up to Gath and as far as Ekron.


?:? Literally “up to your coming to”

?:? So the Masoretic Hebrew text; LXX reads “Gath”

?:? Or “road”

BBEAnd the men of Israel and of Judah got up, and gave a cry, and went after the Philistines as far as Gath and the town doors of Ekron. And the wounded of the Philistines were falling down by the road from Shaaraim all the way to Gath and Ekron.

MOFNo MOF 1SA book available

JPSAnd the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.

ASVAnd the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.

DRAAnd the men of Israel and Juda rising up shouted, and pursued after the Philistines till they came to the valley and to the gates of Accaron, and there fell many wounded of the Philistines in the way of Saraim, and as far as Geth, and as far as Accaron.

YLTAnd the men of Israel rise — also Judah — and shout, and pursue the Philistines till thou enter the valley, and unto the gates of Ekron, and the wounded of the Philistines fall in the way of Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron,

DBYAnd the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to the ravine and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down on the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron.

RVAnd the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.

WBSAnd the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines to the entrance of the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron.

KJB-1769And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
   (And the men of Israel and of Yudahh arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou/you come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. )

KJB-1611No KJB-1611 1SA book available

BBAnd the men of Israel and of Iuda arose, and showted, and folowed after the Philistines, vntill they came to the valley, and vnto the gates of Acaron: And the Philistines fell downe wounded by the way to Saaraim, euen vnto Gath, and Acaron.
   (And the men of Israel and of Yudah arose, and showted, and followed after the Philistines, until they came to the valley, and unto the gates of Acaron: And the Philistines fell down wounded by the way to Saaraim, even unto Gath, and Acaron.)

GNVAnd the men of Israel and Iudah arose, and shouted, and followed after the Philistims, vntill they came to the valley, and vnto the gates of Ekron: and the Philistims fell downe wounded by the way of Shaaraim, euen to Gath and to Ekron.
   (And the men of Israel and Yudahh arose, and shouted, and followed after the Philistims, until they came to the valley, and unto the gates of Ekron: and the Philistims fell down wounded by the way of Shaaraim, even to Gath and to Ekron. )

CBAnd the men of Israel and Iuda gat the vp, and cryed and folowed vpon the Philistynes, tyll they came vnto the valley, and to the Portes of Ekron. And the Philistynes fell downe slayne vnto Gath and to Ekron.
   (And the men of Israel and Yudah gat the up, and cried and followed upon the Philistynes, till they came unto the valley, and to the Portes of Ekron. And the Philistynes fell down slain/killed unto Gath and to Ekron.)

WYCAnd the sones of Israel and of Juda risiden to gidere, and crieden, and pursueden Filisteis, `til the while thei camen in to the valei, and `til to the yate of Accaron. And woundid men of Filisteis felden in the weye of Sarym, and `til to Geth, and `til to Accaron.
   (And the sons of Israel and of Yudah risiden to gidere, and cried, and pursueden Filisteis, `til the while they came in to the valei, and `til to the gate of Accaron. And woundid men of Filisteis fieldn in the way of Sarym, and `til to Geth, and `til to Accaron.)

LUTUnd die Männer Israels und Judas machten sich auf und riefen und jagten den Philistern nach, bis man kommt ins Tal, und bis an die Tore Ekrons. Und die Philister fielen erschlagen auf dem Wege zu den Toren bis gen Gath und gen Ekron.
   (And the men Israels and Yudas make itself/yourself/themselves on and riefen and jagten the Philistern nach, until man comes into_the Tal, and until at the Tore Ekrons. And the Philister fielen erschlagen on to_him Wege to the Toren until gen Gath and gen Ekron.)

CLVEt consurgentes viri Israël et Juda vociferati sunt, et persecuti sunt Philisthæos usque dum venirent in vallem, et usque ad portas Accaron: cecideruntque vulnerati de Philisthiim in via Saraim, et usque ad Geth, et usque ad Accaron.
   (And consurgentes viri Israël and Yuda vociferati are, and persecuti are Philisthæos usque dum venirent in vallem, and usque to portas Accaron: they_fellque vulnerati about Philisthiim in road Saraim, and usque to Geth, and usque to Accaron. )

BRNAnd the men of Israel and Juda [fn]arose, and shouted and pursued them as far as the entrance to [fn]Geth, and as far as the gate of Ascalon: and the slain men of the Philistines fell in the way of the [fn]gates, both to Geth, and to Accaron.


17:52 Gr. arise.

17:52 Alex. Gai.

17:52 Heb. שעריס Shaaraim.

BrLXXΚαὶ ἀνίστανται ἄνδρες Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα, καὶ ἠλάλαξαν, καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω αὐτῶν ἕως εἰσόδου Γὲθ, καὶ ἕως τῆς πύλης ʼΑσκάλωνος· καὶ ἔπεσον τραυματίαι τῶν ἀλλοφύλων ἐν τῇ ὁδῷ τῶν πυλῶν καὶ ἕως Γὲθ, καὶ ἕως ʼΑκκαρών.
   (Kai anistantai andres Israaʸl kai Youda, kai aʸlalaxan, kai katediōxan opisō autōn heōs eisodou Geth, kai heōs taʸs pulaʸs ʼAskalōnos; kai epeson traumatiai tōn allofulōn en taʸ hodōi tōn pulōn kai heōs Geth, kai heōs ʼAkkarōn. )


TSNTyndale Study Notes:

17:52 The Israelites chased the Philistines to Gath, some six miles to the west.
• Ekron was a Philistine city five miles north of Gath.
• Shaaraim was a city of Judah near Azekah (17:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) The dead Philistines lay along the way to Shaaraim

(Some words not found in UHB: and,rose_up men_of Yisrael and=Yihudah and,shout and,pursued DOM the,Philistines until entrance,you valley and=unto gates ˊEqrōn and=they_fell slain Philistines in/on/at/with,way Shaaraim and=unto Gat and=unto ˊEqrōn )

It can be stated clearly that the Israelites were killing the Philistines as they chased them. Alternate translation: “And they killed the Philistines as they chased them, and the bodies of the dead Philistines were on the ground along the way to Shaaraim”

BI 1Sa 17:52 ©