Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and the Israeli warriors started yelling and they chased the Philistines into the valley and as far as the gates of Ekron. The dead bodies of the Philistines could be seen on the road all the way from Shaaraim to Gat and Ekron.
OET-LV And_rose_up the_men of_Yisrāʼēl/(Israel) and_Yihudah and_shout and_pursued DOM the_Fəlishəttiy until entrance_you a_valley and_unto the_gates of_ˊEqrōn and_they_fell [those]_slain of_[the]_Fəlishəttiy in/on/at/with_way of_Shaaraim and_unto Gat and_unto ˊEqrōn.
UHB וַיָּקֻ֣מוּ אַנְשֵׁי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל וִיהוּדָ֜ה וַיָּרִ֗עוּ וַֽיִּרְדְּפוּ֙ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֔ים עַד־בּוֹאֲךָ֣ גַ֔יְא וְעַ֖ד שַׁעֲרֵ֣י עֶקְר֑וֹן וַֽיִּפְּל֞וּ חַֽלְלֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ בְּדֶ֣רֶךְ שַׁעֲרַ֔יִם וְעַד־גַּ֖ת וְעַד־עֶקְרֽוֹן׃ ‡
(vayyāqumū ʼanshēy yisrāʼēl viyhūdāh vayyāriˊū vayyirdəfū ʼet-hapəlishtim ˊad-bōʼₐkā gayʼ vəˊad shaˊₐrēy ˊeqrōn vayyiplū ḩallēy fəlishtīm bəderek shaˊₐrayim vəˊad-gat vəˊad-ˊeqrōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνίστανται ἄνδρες Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα, καὶ ἠλάλαξαν, καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω αὐτῶν ἕως εἰσόδου Γὲθ, καὶ ἕως τῆς πύλης ʼΑσκάλωνος· καὶ ἔπεσον τραυματίαι τῶν ἀλλοφύλων ἐν τῇ ὁδῷ τῶν πυλῶν καὶ ἕως Γὲθ, καὶ ἕως ʼΑκκαρών.
(Kai anistantai andres Israaʸl kai Youda, kai aʸlalaxan, kai katediōxan opisō autōn heōs eisodou Geth, kai heōs taʸs pulaʸs ʼAskalōnos; kai epeson traumatiai tōn allofulōn en taʸ hodōi tōn pulōn kai heōs Geth, kai heōs ʼAkkarōn. )
BrTr And the men of Israel and Juda [fn]arose, and shouted and pursued them as far as the entrance to [fn]Geth, and as far as the gate of Ascalon: and the slain men of the Philistines fell in the way of the [fn]gates, both to Geth, and to Accaron.
ULT And the men of Israel and Judah rose and they shouted and pursued the Philistines as far as your coming to the valley and as far as the gates of Ekron. And the pierced ones of the Philistines fell on the way of Shaaraim and as far as Gath and as far as Ekron.
UST The Israelite men shouted and ran after them. They pursued them all the way to the city of Gath and to the gates of the city of Ekron. They struck them down as they went, with the result that dead Philistines were lying on the road all the way from Shaaraim to Gath and Ekron.
BSB Then the men of Israel and Judah charged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath [fn] and to the gates of Ekron. And the bodies of the Philistines were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
17:52 LXX; Hebrew of Gai; that is, of the valley
OEB The men of Israel and Judah arose and raised the battle cry and pursued the Philistines to the entrance to Gath and to the gates of Ekron, so that the wounded of the Philistines fell down on the way from Shaaraim, as far as Gath and Ekron.
WEBBE The men of Israel and of Judah arose and shouted, and pursued the Philistines as far as Gai and to the gates of Ekron. The wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath and to Ekron.
WMBB (Same as above)
NET Then the men of Israel and Judah charged forward, shouting a battle cry. They chased the Philistines to the valley and to the very gates of Ekron. The Philistine corpses lay fallen along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
LSV And the men of Israel rise—also Judah—and shout, and pursue the Philistines until you enter the valley, and to the gates of Ekron, and the wounded of the Philistines fall in the way of Shaaraim, even to Gath, and to Ekron,
FBV Then the men of Israel and Judah rushed forward shouting the war-cry and chased the Philistines all the way to Gath and to the gates of Ekron. Their bodies were scattered along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
T4T The Israeli men shouted and ran after them. They pursued them all the way to Gath and to the gates of Ekron city. They struck them as they went, with the result that dead/wounded Philistines were lying on the road all the way from Shaaraim to Gath and Ekron towns.
LEB The men of Israel and Judah got up, raised the war cry, and pursued the Philistines as far as[fn] the valley[fn] and up to the gates of Ekron. So the slain of the Philistines fell on the way[fn] to Shaaraim up to Gath and as far as Ekron.
17:52 Literally “up to your coming to”
17:52 So the Masoretic Hebrew text; LXX reads “Gath”
17:52 Or “road”
BBE And the men of Israel and of Judah got up, and gave a cry, and went after the Philistines as far as Gath and the town doors of Ekron. And the wounded of the Philistines were falling down by the road from Shaaraim all the way to Gath and Ekron.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
ASV And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
DRA And the men of Israel and Juda rising up shouted, and pursued after the Philistines till they came to the valley and to the gates of Accaron, and there fell many wounded of the Philistines in the way of Saraim, and as far as Geth, and as far as Accaron.
YLT And the men of Israel rise — also Judah — and shout, and pursue the Philistines till thou enter the valley, and unto the gates of Ekron, and the wounded of the Philistines fall in the way of Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron,
Drby And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to the ravine and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down on the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron.
RV And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
Wbstr And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines to the entrance of the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron.
KJB-1769 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
(And the men of Israel and of Yudah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou/you come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. )
KJB-1611 And the men of Israel, and of Iudah arose, and shouted, and pursued the Philistines, vntill thou come to the valley, and to the gates of Ekron: and the wounded of the Philistines fell downe by the way to Shaaraim, euen vnto Gath, and vnto Ekron.
(And the men of Israel, and of Yudah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou/you come to the valley, and to the gates of Ekron: and the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.)
Bshps And the men of Israel and of Iuda arose, and showted, and folowed after the Philistines, vntill they came to the valley, and vnto the gates of Acaron: And the Philistines fell downe wounded by the way to Saaraim, euen vnto Gath, and Acaron.
(And the men of Israel and of Yudah arose, and showted, and followd after the Philistines, until they came to the valley, and unto the gates of Acaron: And the Philistines fell down wounded by the way to Saaraim, even unto Gath, and Acaron.)
Gnva And the men of Israel and Iudah arose, and shouted, and followed after the Philistims, vntill they came to the valley, and vnto the gates of Ekron: and the Philistims fell downe wounded by the way of Shaaraim, euen to Gath and to Ekron.
(And the men of Israel and Yudah arose, and shouted, and followd after the Philistines, until they came to the valley, and unto the gates of Ekron: and the Philistines fell down wounded by the way of Shaaraim, even to Gath and to Ekron. )
Cvdl And the men of Israel and Iuda gat the vp, and cryed and folowed vpon the Philistynes, tyll they came vnto the valley, and to the Portes of Ekron. And the Philistynes fell downe slayne vnto Gath and to Ekron.
(And the men of Israel and Yudah gat the up, and cried and followd upon the Philistines, till they came unto the valley, and to the Portes of Ekron. And the Philistines fell down slain/killed unto Gath and to Ekron.)
Wyc And the sones of Israel and of Juda risiden to gidere, and crieden, and pursueden Filisteis, `til the while thei camen in to the valei, and `til to the yate of Accaron. And woundid men of Filisteis felden in the weye of Sarym, and `til to Geth, and `til to Accaron.
(And the sons of Israel and of Yudah risiden together, and cried, and pursuedn Philistines, `til the while they came in to the valei, and `til to the gate of Accaron. And woundid men of Philistines fell in the way of Sarym, and `til to Geth, and `til to Accaron.)
Luth Und die Männer Israels und Judas machten sich auf und riefen und jagten den Philistern nach, bis man kommt ins Tal, und bis an die Tore Ekrons. Und die Philister fielen erschlagen auf dem Wege zu den Toren bis gen Gath und gen Ekron.
(And the men Israels and Yudas make itself/yourself/themselves on and shouted and jagten the Philistinesn after, until man comes into_the Tal, and until at the Tore Ekrons. And the Philistines fell erschlagen on to_him Wege to the Toren until to/toward Gath and to/toward Ekron.)
ClVg Et consurgentes viri Israël et Juda vociferati sunt, et persecuti sunt Philisthæos usque dum venirent in vallem, et usque ad portas Accaron: cecideruntque vulnerati de Philisthiim in via Saraim, et usque ad Geth, et usque ad Accaron.
(And consurgentes viri Israel and Yuda vociferati are, and persecuti are Philisthæos until dum venirent in vallem, and until to portas Accaron: they_fellque vulnerati about Philistines in road Saraim, and until to Geth, and until to Accaron. )
17:52 The Israelites chased the Philistines to Gath, some six miles to the west.
• Ekron was a Philistine city five miles north of Gath.
• Shaaraim was a city of Judah near Azekah (17:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) The dead Philistines lay along the way to Shaaraim
(Some words not found in UHB: and,rose_up men_of Yisrael and=Yihudah and,shout and,pursued DOM the,Philistines until entrance,you valley and=unto gates ˊEqrōn and=they_fell slain Fəlishəttiy in/on/at/with,way Shaaraim and=unto Gat and=unto ˊEqrōn )
It can be stated clearly that the Israelites were killing the Philistines as they chased them. Alternate translation: “And they killed the Philistines as they chased them, and the bodies of the dead Philistines were on the ground along the way to Shaaraim”