Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel JER 25:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 25:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)•  •  • 

OET-LVAnd_DOM every_of the_foreign_people and_DOM all_of the_kings_of the_land_of the_ˊŪʦ and_DOM all_of the_kings_of the_land_of [the]_Fəlishtiy and_DOM ʼAshqəlōn and_DOM ˊAzzāh and_DOM ˊEqrōn and_DOM the_remnant_of ʼAshdōd.

UHBוְ⁠אֵת֙ כָּל־הָ⁠עֶ֔רֶב וְ⁠אֵ֕ת כָּל־מַלְכֵ֖י אֶ֣רֶץ הָ⁠ע֑וּץ וְ⁠אֵ֗ת כָּל־מַלְכֵי֙ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים וְ⁠אֶת־אַשְׁקְל֤וֹן וְ⁠אֶת־עַזָּה֙ וְ⁠אֶת־עֶקְר֔וֹן וְ⁠אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית אַשְׁדּֽוֹד׃
   (və⁠ʼēt kāl-hā⁠ˊereⱱ və⁠ʼēt kāl-malkēy ʼereʦ hā⁠ˊūʦ və⁠ʼēt kāl-malkēy ʼereʦ pəlishtim və⁠ʼet-ʼashqəlōn və⁠ʼet-ˊazzāh və⁠ʼet-ˊeqrōn və⁠ʼēt shəʼērit ʼashdōd.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν ἀρχῇ βασιλεύοντος Σεδεκίου βασιλέως, ἐγένετο ὁ λόγος οὗτος περὶ Αἰλάμ·
   (En arⱪaʸ basileuontos Sedekiou basileōs, egeneto ho logos houtos peri Ailam; )

BrTrIn the beginning of the reign of king Sedekias, there came this word concerning Ælam.

ULTall people of mixed heritage and all the kings of the land of Uz; all the kings of the land of Philistia—Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod;

USTand foreigners who were living there. In the vision the land of Uz and the cities and kings of Ashkelon, Gaza, Ekron, and Ashdod had to drink some of the wine.

BSBall the mixed tribes; all the kings of Uz; all the kings of the Philistines: Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod;


OEBand all the foreign folk; all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines – Ashkelon, Gaza, Ekron, and the survivors of Ashdod;

WEBBEand all the mixed people, and all the kings of the land of Uz, all the kings of the Philistines, Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod;

WMBB (Same as above)

NETthe foreigners living in Egypt; all the kings of the land of Uz; all the kings of the land of the Philistines, the people of Ashkelon, Gaza, Ekron, the people who had been left alive from Ashdod;

LSVAnd all the mixed people,
And all the kings of the land of Uz,
And all the kings of the land of the Philistines,
And Ashkelon, and Gaza, and Ekron,
And the remnant of Ashdod,

FBVand all the foreigners living there; to all the kings of the country of Uz; to all the kings of the Philistines: Ashkelon, Gaza, Ekron, and what's left of Ashdod;

T4Tand to foreigners who were living there. In the vision I also went to Uz land and to Ashkelon, Gaza, Ekron, and Ashdod cities and gave some of the wine to the kings of those places.

LEBand all the other[fn] people; and all the kings of the land of Uz; and all the kings of the land of the Philistines—[fn]Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;


25:20 Or “foreign”

25:20 Hebrew “Philistine”

BBEAnd all the mixed people and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon and Gaza and Ekron and the rest of Ashdod;

MoffNo Moff JER book available

JPSand all the mingled people; and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;

ASVand all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the Philistines, and Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;

DRAAnd all in general: all the kings of the land of Ausitis, and all the kings of the land of the Philistines, and Ascalon, and Gaza, and Accaron, and the remnant of Azotus.

YLTAnd all the mixed people, And all the kings of the land of Uz, And all the kings of the land of the Philistines, And Ashkelon, and Gazzah, and Ekron, And the remnant of Ashdod,

Drbyand all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Gazah, and Ekron, and the remnant of Ashdod;

RVand all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;

WbstrAnd all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod,

KJB-1769And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod,

KJB-1611And all the mingled people, & all the kings of the land of Uz: and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd all kinges of the lande of Hus, all kinges of the Philistines lande, Ascalon, Azah, Accaron, and the remnaunt of Asdod,
   (And all kings of the land of Hus, all kings of the Philistines land, Ascalon, Azah, Accaron, and the remnaunt of Asdod,)

GnvaAnd all sortes of people, and all the Kings of the lande of Vz: and all the Kings of the lande of the Philistims, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod:
   (And all sortes of people, and all the Kings of the land of Vz: and all the Kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod: )

Cvdland all kinges of the londe of Hus, all kinges of the Philistynes londe, Ascalon, Gaza, Accaron & the remnaunt of A?dod,
   (and all kings of the land of Hus, all kings of the Philistines land, Ascalon, Gaza, Accaron and the remnaunt of A?dod,)

Wycland to alle men generali, to alle the kyngis of the lond Ansitidis, and to alle the kyngis of the lond of Filistiym, and to Ascalon, and to Gaza, and to Acoron, and to the residues of Azotus;
   (and to all men generali, to all the kings of the land Ansitidis, and to all the kings of the land of Filistiym, and to Ascalon, and to Gaza, and to Acoron, and to the residues of Azotus;)

Luthallen Ländern gegen Abend, allen Königen im Lande Uz, allen Königen in der Palästiner Lande, samt Askalon, Gasa, Akaron und den übrigen zu Asdod;
   (allen Ländern gegen Abend, all kings/kingn in_the land Uz, all kings/kingn in the/of_the Palästiner land, samt Askalon, Gasa, Akaron and the übrigen to Asdod;)

ClVget universis generaliter: cunctis regibus terræ Ausitidis, et cunctis regibus terræ Philisthiim, et Ascaloni, et Gazæ, et Accaron, et reliquiis Azoti:[fn]
   (and universis generaliter: cunctis regibus terræ Ausitidis, and cunctis regibus terræ Philistines, and Ascaloni, and Gazæ, and Accaron, and reliquiis Azoti: )


25.20 Philisthiim et Ascalonis, etc. Generali nomine terram Palæstinorum significat, etc., usque ad Palæstinos autem a Babyloniis captos atque vastatos scribit Isaias.


25.20 Philistines and Ascalonis, etc. Generali nomine the_earth/land Palæstinorum significat, etc., until to Palæstinos however from Babyloniis captos atque vastatos scribit Isaias.


TSNTyndale Study Notes:

25:15-38 The Lord is the sovereign king of all the nations, and their rebellion was about to result in judgment. 
• to whom I send you: Jeremiah did not physically travel to each nation. The message he delivered from the Lord spread mostly through written material, much of it in the book of Jeremiah, which has been read throughout the world.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) people of mixed heritage

(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every the,foreign_people and=DOM all/each/any/every kings_of earth/land the,Uz and=DOM all/each/any/every kings_of earth/land Pelishtim and=DOM ʼAshqəlōn and=DOM Azzah and=DOM ˊEqrōn and=DOM remnant_of ʼAshdōd )

This could mean: (1) people whose ancestors were from different people groups or (2) foreigners who lived in Egypt.

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Uz

(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every the,foreign_people and=DOM all/each/any/every kings_of earth/land the,Uz and=DOM all/each/any/every kings_of earth/land Pelishtim and=DOM ʼAshqəlōn and=DOM Azzah and=DOM ˊEqrōn and=DOM remnant_of ʼAshdōd )

This is the name of a place.

BI Jer 25:20 ©