Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel DAN 4:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 4:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 4:23 verse available

OET-LV[fn] and_as they_said to_leave the_stump roots_its (diy)_of tree_the kingdom_your to/for_you(fs) [will_be]_enduring from that you_will_know (diy)_that [are]_having_mastery the_heavens.


4:23 Note: KJB: Dān.4.26

UHB20 וְ⁠דִ֣י חֲזָ֣ה מַלְכָּ֡⁠א עִ֣יר וְ⁠קַדִּ֣ישׁ נָחִ֣ת ׀ מִן־שְׁמַיָּ֡⁠א וְ⁠אָמַר֩ גֹּ֨דּוּ אִֽילָנָ֜⁠א וְ⁠חַבְּל֗וּ⁠הִי בְּרַ֨ם עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹ⁠הִי֙ בְּ⁠אַרְעָ֣⁠א שְׁבֻ֔קוּ וּ⁠בֶ⁠אֱסוּר֙ דִּֽי־פַרְזֶ֣ל וּ⁠נְחָ֔שׁ בְּ⁠דִתְאָ֖⁠א דִּ֣י בָרָ֑⁠א וּ⁠בְ⁠טַ֧ל שְׁמַיָּ֣⁠א יִצְטַבַּ֗ע וְ⁠עִם־חֵיוַ֤ת בָּרָ⁠א֙ חֲלָקֵ֔⁠הּ עַ֛ד דִּֽי־שִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֥וּן עֲלֽוֹ⁠הִי׃ 
   (20 və⁠diy ḩₐzāh malⱪā⁠ʼ ˊiyr və⁠qaddiysh nāḩit min-shəmayyā⁠ʼ və⁠ʼāmar goddū ʼiylānā⁠ʼ və⁠ḩablū⁠hī bəram ˊiqqar shārəshō⁠hī bə⁠ʼarˊā⁠ʼ shəⱱuqū ū⁠ⱱe⁠ʼₑşūr diy-farzel ū⁠nəḩāsh bə⁠ditʼā⁠ʼ diy ⱱārā⁠ʼ ū⁠ⱱə⁠ţal shəmayyā⁠ʼ yiʦţabaˊ və⁠ˊim-ḩēyvat bārā⁠ʼ ḩₐlāqē⁠h ˊad diy-shiⱱˊāh ˊiddāniyn yaḩləfūn ˊₐlō⁠hī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In that the king saw a watcher, a holy one, coming down from heaven and saying, ‘Chop down the tree and destroy it, but leave the stump of its roots in the earth, bound with a band of iron and bronze, in the tender grass of the field, and let him be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the animals of the fields until seven periods of time pass over him,’

UST Then you saw a holy angel coming down from heaven. That angel said, ‘Cut down the tree, and cut off its branches! Strip off all of its leaves, and scatter its fruit. But leave the stump of the tree and its roots in the ground. Fasten a band of iron and bronze around the stump and allow it to stay there with grass around it. Each morning cause the dew from the sky to make this man, who was represented by the tree, damp. Cause him to live in the fields with the animals for seven years.’


BSB § And you, O king, saw a watcher, a holy one, coming down from heaven and saying:
 ⇔ ‘Cut down the tree and destroy it,
⇔ but leave the stump with its roots in the ground,
 ⇔ and a band of iron and bronze around it,
⇔ in the tender grass of the field.
 ⇔ Let him be drenched with the dew of heaven,
⇔ and graze with the beasts of the field
⇔ till seven times pass him by.’

OEB You saw a watcher, a holy one, coming down from heaven, and saying. Hew down the tree and destroy it.

WEB “Whereas the king saw a holy watcher coming down from the sky and saying, ‘Cut down the tree, and destroy it; nevertheless leave the stump of its roots in the earth, even with a band of iron and bronze, in the tender grass of the field, and let it be wet with the dew of the sky. Let his portion be with the animals of the field, until seven times pass over him.’

NET As for the king seeing a holy sentinel coming down from heaven and saying, ‘Chop down the tree and destroy it, but leave its taproot in the ground, with a band of iron and bronze around it, surrounded by the grass of the field. Let it become damp with the dew of the sky, and let it live with the wild animals, until seven periods of time go by for him’ –

LSV and that which the king has seen—a sifter, even a holy one, coming down from the heavens, and he has said, Cut down the tree, and destroy it; but the stump of its roots leave in the earth, even with a band of iron and bronze, in the tender grass of the field, and with the dew of the heavens it is wet, and with the beast of the field [is] his portion, until seven times pass over him.

FBV Then Your Majesty saw a watcher, a holy one, coming down from heaven who said, ‘Cut down the tree and destroy it, but leave the stump and its roots in the ground, and bind it with iron and bronze, surrounded by the new grass of the field. Let him become soaked with the dew of heaven and let him live with the animals outside in the undergrowth. Let his mind become like that of an animal. Let him be like this for seven times.’

T4TThen you saw a holy angel coming down from heaven. That angel said, ‘Cut down the tree, and cut off its branches! Strip/Shake off all of its leaves, and scatter its fruit. But leave the stump of the tree and its roots in the ground. Fasten a band of iron and bronze around the stump and allow it to stay there with grass around it. Each morning cause the dew from the sky to make this man, who was represented by the tree, damp. Cause him to live in the fields with the animals for seven years.’

LEB And inasmuch that the king saw the watcher, a holy one coming down from heaven[fn] and he said, “Cut down the tree and destroy it, but the stump of its root in the earth leave with a band of iron and bronze in the grass of the field, and let it be watered with the dew of heaven andlet his lot be with the animals of the field until seven times have passed over him.”[fn]


?:? Or “the sky”

?:? Literally “until that seven times they pass over him”

BBE And as for the vision which the king saw of a watcher, a holy one, coming down from heaven, saying, Let the tree be cut down and given to destruction;

MOFNo MOF DAN book available

JPS (4-20) And whereas the king saw a watcher and a holy one coming down from heaven, and saying: Hew down the tree, and destroy it; nevertheless leave the stump of the roots thereof in the earth, even in a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him —

ASV And whereas the king saw a watcher and a holy one coming down from heaven, and saying, Hew down the tree, and destroy it; nevertheless leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field, and let it be wet with the dew of heaven: and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him;

DRA But whereas he commanded, that the stump of the roots thereof, that is, of the tree, should be left: thy kingdom shall remain to thee after thou shalt have known that power is from heaven.

YLT and that which the king hath seen — a sifter, even a holy one, coming down from the heavens, and he hath said, Cut down the tree, and destroy it; but the stump of its roots leave in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field, and with the dew of the heavens it is wet, and with the beast of the field [is] his portion, till that seven times pass over him.

DBY And whereas the king saw a watcher and a holy one coming down from the heavens, and saying, Hew the tree down, and destroy it; nevertheless leave the stump of its roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be bathed with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him:

RV And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew down the tree, and destroy it; nevertheless leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him;

WBS And whereas the king saw a watcher and a holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of its roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let its portion be with the beasts of the field, till seven times shall pass over him;

KJB And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him;
  (And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him; )

BB But wheras the king saw a watcher, and a holy one that came downe from heauen, and sayd, Hewe downe the tree, & destroy it, yet leaue the stumpe of the rootes therof in the earth, and with a band of iron & brasse binde it among the grasse of the fielde, & let it be wet with the dewe of the heauen, and let his portion be with the beastes of the fielde, till seuen times passe ouer him:
  (But wheras the king saw a watcher, and a holy one that came down from heaven, and said, Hewe down the tree, and destroy it, yet leave the stumpe of the roots therof in the earth, and with a band of iron and brasse binde it among the grasse of the field, and let it be wet with the dewe of the heaven, and let his portion be with the beasts/animals of the field, till seven times pass over him:)

GNV Where as they sayd, that one should leaue the stumpe of the tree rootes, thy kingdome shall remaine vnto thee: after that, thou shalt knowe, that the heauens haue the rule.
  (Where as they said, that one should leave the stumpe of the tree roots, thy/your kingdom shall remain unto thee: after that, thou/you shalt know, that the heavens have the rule. )

CB But where as the kynge sawe a watcher euen an holy angel, that came downe from heauen, and sayde: hew downe the tre, and destroye it: yet leaue the groun of the rote in the earth, and bynde him vpon the playne felde with cheynes off yron and stele: He shall be wet with the dew off heauen, and his parte shalbe with the beestes of the felde, till seuen yeares be come and gone vpon him:
  (But where as the king saw a watcher even an holy angel, that came down from heaven, and said: hew down the tree, and destroy it: yet leave the groun of the root in the earth, and bind him upon the plain field with chains off yron and stele: He shall be wet with the dew off heaven, and his part shall be with the beasts/animals of the field, till seven years be come and gone upon him:)

WYC Forsothe that he comaundide, that the seed of rootis therof, that is, of the tree, schulde be left, thi rewme schal dwelle to thee, aftir that thou knowist that the power is of heuene.
  (Forsothe that he commanded, that the seed of roots therof, that is, of the tree, should be left, thy/your realm shall dwelle to thee, after that thou/you knowist that the power is of heaven.)

LUT Daß aber gesagt ist, man solle dennoch den Stock mit seinen Wurzeln des Baums bleiben lassen: dein Königreich soll dir bleiben, wenn du erkannt hast die Gewalt im Himmel.
  (That but gesagt is, man solle dennoch the Stock with his Wurzeln the Baums bleiben lassen: your kingreich should you bleiben, when you erkannt hast the Gewalt in_the heaven.)

CLV Quod autem præcepit ut relinqueretur germen radicum ejus, id est arboris: regnum tuum tibi manebit postquam cognoveris potestatem esse cælestem.
  (That however præcepit as relinqueretur germen radicum his, id it_is arboris: kingdom your to_you manebit postquam cognoveris potestatem esse cælestem. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

4:23 Cut down the tree: The tree must be cut down because of Nebuchadnezzar’s pride (4:27-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

General Information:

This verse is almost the same as Daniel 4:13-14 and Daniel 4:15-16. See how you translated those verses. Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar.

(Occurrence 0) עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹ⁠הִי֙

stump roots,its

This stump is the part of the tree that is left above ground after a tree is cut down.

(Occurrence 0) בְּ⁠דִתְאָ֖⁠א דִּ֣י בָרָ֑⁠א

(Some words not found in UHB: and,as commanded to,leave stump roots,its that/who tree,the kingdom,your to/for=you(fs) restored from/more_than that/who acknowledge that/who rules the=heavens )

Alternate translation: “surrounded by the tender grass of the field”

(Occurrence 0) וּ⁠בְ⁠טַ֧ל שְׁמַיָּ֣⁠א

(Some words not found in UHB: and,as commanded to,leave stump roots,its that/who tree,the kingdom,your to/for=you(fs) restored from/more_than that/who acknowledge that/who rules the=heavens )

The dew of heaven is the moisture that settles on the ground in the mornings.

BI Dan 4:23 ©