Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Considering I_was in/on/at/with_horns_the and_see a_horn another small it_came_up among_them[fn] and_three of horns_the first_the they_were_uprooted[fn] from before_it[fn] and_see eyes like_eyes human_a in/on/at/with_horn_the this and_mouth speaking great_[things].
7:8 Variant note: ביני/הון: (x-qere) ’בֵּֽינֵי/הֵ֔ן’: lemma_997 n_1.2 morph_AR/Sp3fp id_27Tmi בֵּֽינֵי/הֵ֔ן
7:8 Variant note: אתעקרו: (x-qere) ’אֶתְעֲקַ֖רָה’: lemma_6132 n_1.0 morph_AVip3mp id_27gBP אֶתְעֲקַ֖רָה
7:8 Variant note: קדמי/ה: (x-qere) ’קֳדָמַ֑/הּ’: lemma_6925 n_1 morph_AR/Sp3fs id_271kz קֳדָמַ֑/הּ
UHB מִשְׂתַּכַּ֨ל הֲוֵ֜ית בְּקַרְנַיָּ֗א וַ֠אֲלוּ קֶ֣רֶן אָחֳרִ֤י זְעֵירָה֙ סִלְקָ֣ת ביניהון וּתְלָ֗ת מִן־קַרְנַיָּא֙ קַדְמָ֣יָתָ֔א אתעקרו מִן־קדמיה וַאֲל֨וּ עַיְנִ֜ין כְּעַיְנֵ֤י אֲנָשָׁא֙ בְּקַרְנָא־דָ֔א וּפֻ֖ם מְמַלִּ֥ל רַבְרְבָֽן׃ ‡
(mistakkal hₐvēyt bəqarnayyāʼ vaʼₐlū qeren ʼāḩₒriy zəˊēyrāh şilqāt ⱱynyhvn ūtəlāt min-qarnayyāʼ qadmāyātāʼ ʼtˊqrv min-qdmyh vaʼₐlū ˊaynin kəˊaynēy ʼₐnāshāʼ bəqarnāʼ-dāʼ ūfum məmallil raⱱrəⱱān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT While I was considering the horns, behold, another horn, a little one, came up among them, and three of the first horns were plucked up by the roots before it. And behold in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.
UST While I was looking at those horns, I saw a little horn appear on the head of that beast. It tore out three of the other horns. This little horn had eyes like humans have, and it had a mouth with which it spoke very boastfully.
BSB While I was contemplating the horns, suddenly another horn, a little one, came up among them, and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like those of a man and a mouth that spoke words of arrogance.
OEB While I considered the horns, another little horn came up among them, before which three of the first horns were plucked up by the roots; in this horn were eyes, like human eyes, and a mouth speaking arrogrant things.
WEBBE “I considered the horns, and behold, there came up amongst them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots; and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking arrogantly.
WMBB (Same as above)
NET “As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant things.
LSV I was considering about the horns, and behold, another horn, a little one, has come up between them, and three of the first horns have been eradicated from before it, and behold, eyes as the eyes of man [are] in this horn, and a mouth speaking great things.
FBV As I was wondering about the horns, another horn, a little one, came up between them and three of the earlier horns were pulled out before it. It had human-looking eyes and a mouth that made arrogant boasts.
T4T While I was looking at those horns, I saw a little horn appear on the head of that beast. It tore out three of the other horns. This little horn had eyes like humans have, and it had a mouth with which it spoke very boastfully.
LEB I was considering the horns, and look, another little horn came up among[fn] them, and three of the earlier horns were rooted out[fn] from before it, and there were eyes like the eyes of a human[fn] in this horn and also a mouth that was speaking boastfully.
BBE I was watching the horns with care, and I saw another coming up among them, a little one, before which three of the first horns were pulled up by the roots: and there were eyes like a man's eyes in this horn, and a mouth saying great things.
Moff No Moff DAN book available
JPS I considered the horns, and, behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots; and, behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.
ASV I considered the horns, and, behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.
DRA I considered the horns, and behold another little horn sprung out of the midst of them: and three of the first horns were plucked up at the presence thereof: and behold eyes like the eyes of a man were in this horn, and a mouth speaking great things.
YLT 'I was considering about the horns, and lo, another horn, a little one, hath come up between them, and three of the first horns have been eradicated from before it, and lo, eyes as the eyes of man [are] in this horn, and a mouth speaking great things.
Drby I considered the horns, and behold, there came up among them another, a little horn, before which three of the first horns were plucked up by the roots; and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.
RV I considered the horns, and, behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.
Wbstr I considered the horns, and behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.
KJB-1769 I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.
KJB-1611 I considered the hornes, and behold, there came vp among them another little horne, before whom there were three of the first hornes pluckt vp by the roots: and behold, in this horne were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.
(I considered the horns, and behold, there came up among them another little horne, before whom there were three of the first horns pluckt up by the roots: and behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.)
Bshps As I considered the hornes, beholde, there came vp among them another little horne, before whom there were three of the first hornes pluckt away: and behold, this horne had eyes lyke the eyes of a man, & a mouth speaking presumptuous thinges.
(As I considered the horns, behold, there came up among them another little horne, before whom there were three of the first horns pluckt away: and behold, this horn had eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking presumptuous things.)
Gnva As I considered the hornes, beholde, there came vp among them another litle horne, before whome there were three of the first hornes pluckt away: and behold, in this horne were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking presumptuous things.
(As I considered the horns, behold, there came up among them another little horne, before whom there were three of the first horns pluckt away: and behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking presumptuous things. )
Cvdl And beholde, there came vp amonge the, another like horne, before whom there were thre of the first hornes pluckte awaye. Beholde, this horne had eyes like a ma, & a mouth speakynge presumptuous thinges.
(And behold, there came up among them, another like horne, before whom there were three of the first horns pluckte away. Behold, this horn had eyes like a ma, and a mouth speaking presumptuous things.)
Wycl Y bihelde the hornes, and lo! an other litil horn cam forth of the myddis of tho, and thre of the firste hornes weren drawun out fro the face therof; and lo! iyen as iyen of a man weren in this horn, and a mouth spekynge grete thingis.
(I beheld the horns, and lo! an other little horn came forth of the midst of tho, and three of the first horns were drawun out from the face thereof; and lo! eyes as eyes of a man were in this horn, and a mouth speaking great things.)
Luth Da ich aber die Hörner schauete, siehe, da brach hervor zwischen denselbigen ein ander klein Horn, vor welchem der vordersten Hörner drei ausgerissen wurden; und siehe, dasselbige Horn hatte Augen wie Menschenaugen und ein Maul, das redete große Dinge.
(So I but the Hörner schauete, look, there brach out between denselbigen a ander klein Horn, before/in_front_of which_one the/of_the vordersten Hörner three ausgerissen wurden; and look, dasselbige Horn had Augen like Menschenaugen and a Maul, the talked large Dinge.)
ClVg Considerabam cornua, et ecce cornu aliud parvulum ortum est de medio eorum: et tria de cornibus primis evulsa sunt a facie ejus: et ecce oculi, quasi oculi hominis erant in cornu isto, et os loquens ingentia.
(Considerabam cornua, and behold cornu something_else parvulum ortum it_is about in_the_middle their: and tria about cornibus primis evulsa are from face his: and behold oculi, as_if oculi of_man they_were in cornu isto, and os loquens ingentia. )
7:8 Many believe that the fourth kingdom was only partially and preliminarily represented in Rome. Another more brutal kingdom beyond Rome, but like it, would come through the dominion of a final little horn, a human being with great power and arrogance (cp. 8:9-12, 23-25; 9:25-27; 11:36-45; 12:1-7).
The Little Horn
The little horn in Daniel’s vision stands for a king; it has personal features such as human eyes and a mouth. This imagery is characteristic of apocalyptic literature. The little horn captures Daniel’s attention because of its “boastful speech” and its violent actions against other kings, God’s people, and the Most High.
What or who is the little horn? The little horn of Daniel 7:8 is closely tied to the figures of evil in 9:27 and 11:40-45. Antiochus IV Epiphanes (8:9-14, 23-25; 11:21-39) has characteristics similar to the little horn of 7:8, but they do not appear to be identical. Ancient and modern interpreters have held that the little horn is the Antichrist to come. Some maintain that certain historical persons of the Greek and Roman empires have preliminarily fulfilled the vision (e.g., Antiochus IV Epiphanes, Nero, Caligula, Domitian). According to this view, this being yet to come will be a man, not a demon or Satan.
It is also helpful to see the little horn as representing the embodiment of evil that is directed against God and his people. Some interpreters believe that no single man will fulfill this vision, but that the vision represents the evil forces at work in the world. Others hold that the Antichrist has already come. The idea of the Antichrist does seem to have an ultimate fulfillment, as suggested by the New Testament (see 2 Thes 2:3-12; 1 John 2:18; 4:3; 2 Jn 1:7; Rev 13:1, 5; 16:13-14; 17:11; 19:20-21; 20:10).
Regardless, this little horn reminds God’s people that evil violently opposes God and his people. The king described here usurps the kingdoms of this world (Dan 7:8), but his demonic system will not prevail because evil will be destroyed. God’s people can take comfort in knowing that this onslaught and manifestation of evil will be short lived (Rev 12:12) and the works of this hellish kingdom will be demolished (Dan 7:11-12). God’s chosen leader, the one “like a son of man” installed by the Ancient One (7:13-14), will rule by God’s divine approval and power, and his reign will prevail in an indestructible kingdom. God’s people are encouraged to endure and be faithful. They live in hope of a righteous kingdom in which God will live among his people (see Rev 21:3). “The passionate commitment of the Lord of Heaven’s Armies will make this happen!” (Isa 9:7).
Passages for Further Study
Dan 7:8, 11, 20-21, 24-26; 8:9-12; 9:26-27; Mark 13:14; 2 Thes 2:5-12; 2 Jn 1:7; Rev 13:1-10; 20:10
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּקַרְנַיָּ֗א
in/on/at/with,horns,the
Translators may write a footnote like this: “Horns are a symbol of power and represent powerful leaders.”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וּתְלָ֗ת מִן־קַרְנַיָּא֙ קַדְמָ֣יָתָ֔א אתעקרו
and,three from/more_than horns,the first,the uprooted
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the little horn tore out three of the first horns”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
וּפֻ֖ם מְמַלִּ֥ל רַבְרְבָֽן
and,mouth speaking arrogantly
Here the horn was boasting, using its mouth to do so. Alternate translation: “the horn had a mouth and boasted about doing great things”