Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 139 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 139:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 139:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVDOM there_[is]_not a_word in/on/at/with_tongue_my there Oh_Yahweh you_know completely_it.

UHBאָרְחִ֣⁠י וְ⁠רִבְעִ֣⁠י זֵרִ֑יתָ וְֽ⁠כָל־דְּרָכַ֥⁠י הִסְכַּֽנְתָּה׃ 
   (ʼārəḩi⁠y və⁠riⱱˊi⁠y zēriytā və⁠kāl-ddərāka⁠y hişⱪanttāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You have measured my path and my resting places;
 ⇔ and you are familiar with all my ways.

UST From the time that I rise in the morning until I lie down to sleep at night,
⇔ you know everything that I do.


BSB You search out my path and my lying down;
⇔ You are aware of all my ways.

OEB  ⇔ When I walk, when I lie you sift it,
⇔ familiar with all my ways.

WEB You search out my path and my lying down,
⇔ and are acquainted with all my ways.

NET You carefully observe me when I travel or when I lie down to rest;
 ⇔ you are aware of everything I do.

LSV You have fanned my path and my lying down,
And have been acquainted [with] all my ways.

FBV You observe where I go and when I rest. You're familiar with everything I do.

T4T When I travel and when I lie down,
⇔ you know everything that I do.

LEB• [fn] my wandering and my lying down, and are acquainted with all my ways.


?:? Hebrew “winnow”; or perhaps from another root, “measure”

BBE You keep watch over my steps and my sleep, and have knowledge of all my ways.

MOF walking or resting, I am scanned by thee,
⇔ and all my life to thee lies open;

JPS Thou measurest my going about and my lying down, and art acquainted with all my ways.

ASV Thou searchest out my path and my lying down,
 ⇔ And art acquainted with all my ways.

DRA Who have devised iniquities in their hearts: all the day long they designed battles.

YLT My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.

DBY Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;

RV Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.

WBS Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.

KJB Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.[fn]
  (Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.)


139.3 compassest: or, winnowest

BB Thou compassest about my path, and my iourney into all coastes: and thou vsest all my wayes.
  (Thou compassest about my path, and my journey into all coasts: and thou/you usest all my ways.)

GNV Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
  (Thou compassest my pathes, and my lying down, and art accustomed to all my ways. )

CB For lo, there is not a worde i my toge, but thou (o LORDE) knowest it alltogether.
  (For lo, there is not a word i my toge, but thou/you (o LORD) knowst it alltogether.)

WYC Whiche thouyten wickidnesses in the herte; al dai thei ordeyneden batels.
  (Which thouyten wickednesses in the herte; all day they ordainedn battles.)

LUT Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
  (I go or liege, so bist you around/by/for me and siehest all my Wege.)

CLV Qui cogitaverunt iniquitates in corde, tota die constituebant prælia.[fn]
  (Who cogitaverunt iniquitates in corde, tota die constituebant prælia.)


139.3 Qui cogitaverunt. CASS. Qualiter mali persequuntur exsequitur, impugnant enim bonos tribus modis, scilicet linqua, manu et corde: et de corde præmittit, dicens, Qui cogitaverunt, quasi diceret, Eripe me a populo malorum. AUG. Qui etsi in labiis plerumque bona prætendant, tamen cogitaverunt iniquitatem in corde.


139.3 Who cogitaverunt. CASS. Qualiter mali persequuntur exsequitur, impugnant because bonos tribus modis, scilicet linqua, by_hand and corde: and about corde præmittit, dicens, Who cogitaverunt, as_if diceret, Eripe me a populo malorum. AUG. Who etsi in labiis plerumque good prætendant, tamen cogitaverunt iniquitatem in corde.

BRN Who have devised injustice in their hearts; all the day they prepared war.

BrLXX οἵτινες ἐλογίσαντο ἀδικίας ἐν καρδίᾳ, ὅλην τὴν ἡμέραν παρετάσσοντο πολέμους.
  (hoitines elogisanto adikias en kardia, holaʸn taʸn haʸmeran paretassonto polemous. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 139 In this wisdom psalm, the psalmist opens every aspect of his being, character, behavior, and speech to God’s examination. As hard as life is, he wants to ensure his own growth in wisdom so that he does not come under God’s judgment of the wicked (141:5; 142:3; 143:8, 10; 144:3-4). Further, the poet recognizes that he cannot escape from the Lord. His sense of stress disappears when he considers the Lord’s loving care for him, even before birth (139:13-18). He then invites the Lord to continue examining him as he walks in the path of wisdom (139:23-24).

TTNTyndale Theme Notes:

The Heart in the Psalms

The Hebrew words leb and lebab (both meaning “heart”) are hard to translate because they rarely refer to the physical human heart. Rather, these terms usually refer to the center of one’s being, an image for a person’s thought life, reflections, and will. The story of the heart reveals a person’s commitment and direction in life.

The hearts of the wicked are cunning and scheming (Ps 58:2; 64:6; 140:2). The wicked are deceptive, hypocritical, greedy, jealous, and lacking in integrity (10:3; 28:3; 41:6; 55:21; 62:4; 141:4). As time goes on, they become more arrogant, callous, and stubborn (14:1; 17:10; 73:7; 78:8; 81:12; 95:8, 10; 101:5; 119:70). The wicked are only committed to themselves (78:37), and their destructive way of life (5:9) leads to their own destruction.

Meanwhile, the psalmists openly confess their sorrow, trouble, anguish, and despair (13:2; 22:14; 25:17; 38:8, 10; 40:12; 55:4; 61:2; 69:20; 73:21, 26; 109:22; 143:4; 147:3). Through their pain, their hearts grow. They pray intensely (62:8; 119:145), long for God (84:2), trust in him (28:7), and open their hearts to God’s examination (7:9; 17:3; 26:2; 139:1-6, 23). Their commitment does not waver, and their hearts are pure (24:4; 51:10; 73:1, 13) and contented (131:1), even when broken. As their broken hearts (34:17-18; 51:17) are healed by the Lord (147:3), they become strong, confident (27:3, 14; 31:24; 57:7; 108:1; 112:7-8; 138:3), and full of life (22:26; 69:32). In the end, the Lord satisfies them and gives them the desires of their hearts (20:4; 21:2; 37:4). This fills the godly with joy and praise (4:7; 9:1; 13:5; 16:7, 9; 19:8; 30:11-12; 33:21; 86:12; 89:50; 102:4; 105:3; 111:1; 119:7, 111; 138:1).

Passages for Further Study

Pss 7:9; 9:1; 13:2; 14:1; 16:7-9; 17:3; 19:8; 20:4; 21:2; 22:14, 26; 24:4; 26:2; 27:3, 14; 28:3, 7; 33:21; 34:17-18; 37:4; 38:8, 10; 51:10, 17; 55:4, 21; 57:7; 58:2; 61:2; 62:4, 8-10; 64:6; 69:20; 73:1, 7, 13, 21, 26; 78:8, 37; 81:12; 84:2; 86:12; 89:50; 95:8, 10; 102:4; 108:1; 109:22; 111:1; 119:70, 111, 145; 131:1; 138:1; 139:1-24; 140:2; 147:3


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

my path and my lying down

(Some words not found in UHB: path,my and,lying_down,my search_out and=all ways,my acquainted )

Here “path” stands for one’s behavior. “My path and my lying down” together represent everything about the psalmist. (See also: figs-merism)

BI Psa 139:3 ©