Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15
OET (OET-LV) If/because_that in/on_day punish_I the_transgressions_of Yisrāʼēl/(Israel) on/upon/above_him/it and_punish on the_altars_of Bēyt- el and_ the_horns_of _cut_off the_altar and_fall to_the_ground.
(Occurrence 0) in the day that I punish the sins of Israel
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on=day punish,I transgressions_of Yisrael on/upon/above=him/it and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altars_of house_of -el and,cut_off horns_of the,altar and,fall to_the,ground )
Alternate translation: “when I punish the sins of Israel”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will also punish the altars of Bethel
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on=day punish,I transgressions_of Yisrael on/upon/above=him/it and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altars_of house_of -el and,cut_off horns_of the,altar and,fall to_the,ground )
People sinned against God by worshiping false gods at their altars. Here “punish the altars” represents punishing the people by destroying their altars. Alternate translation: “I will also destroy the altars at Bethel”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The horns of the altar will be cut off and fall to the ground
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on=day punish,I transgressions_of Yisrael on/upon/above=him/it and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altars_of house_of -el and,cut_off horns_of the,altar and,fall to_the,ground )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Your enemies will cut off the horns of the altars, and the horns will fall to the ground”
(Occurrence 0) horns of the altar
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on=day punish,I transgressions_of Yisrael on/upon/above=him/it and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altars_of house_of -el and,cut_off horns_of the,altar and,fall to_the,ground )
People worshiped false gods at their altars. At the top corners of the altars there were pieces of metal shaped like bull horns. These horns were a symbol of the strength of their gods.
3:14 pagan altars at Bethel: The shrine at Bethel, built by Jeroboam I shortly after his inauguration (1 Kgs 12:26-33), continued through the dynasty of Jehu (2 Kgs 10:29), from whom Jeroboam II descended. This shrine merged worship of Yahweh (the Lord) with the pagan symbol of a bull. When the altars were destroyed, the Bethel shrine, the king’s official sanctuary (Amos 7:13), and the northern kingdom would also be ruined.
OET (OET-LV) If/because_that in/on_day punish_I the_transgressions_of Yisrāʼēl/(Israel) on/upon/above_him/it and_punish on the_altars_of Bēyt- el and_ the_horns_of _cut_off the_altar and_fall to_the_ground.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.