Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15
OET (OET-LV) If/because_that in/on_day punish_I the_transgressions_of Yisrāʼēl/(Israel) on/upon/above_him/it and_punish on the_altars_of Bēyt- ʼēl and_ the_horns_of _cut_off the_altar and_fall to_the_ground.
OET (OET-RV) “On the day that I bring punishment for Yisrael’s sins to her, I’ll also bring punishment on the altars of Beyt-El. The altar’s horns will be cut off and fall to the ground.
(Occurrence 0) in the day that I punish the sins of Israel
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on=day punish,I transgressions_of Yisrael on/upon/above=him/it and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altars_of house_of -ʼēl and,cut_off horns_of the,altar and,fall to_the,ground )
Alternate translation: “when I punish the sins of Israel”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will also punish the altars of Bethel
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on=day punish,I transgressions_of Yisrael on/upon/above=him/it and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altars_of house_of -ʼēl and,cut_off horns_of the,altar and,fall to_the,ground )
People sinned against God by worshiping false gods at their altars. Here “punish the altars” represents punishing the people by destroying their altars. Alternate translation: “I will also destroy the altars at Bethel”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The horns of the altar will be cut off and fall to the ground
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on=day punish,I transgressions_of Yisrael on/upon/above=him/it and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altars_of house_of -ʼēl and,cut_off horns_of the,altar and,fall to_the,ground )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Your enemies will cut off the horns of the altars, and the horns will fall to the ground”
(Occurrence 0) horns of the altar
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on=day punish,I transgressions_of Yisrael on/upon/above=him/it and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altars_of house_of -ʼēl and,cut_off horns_of the,altar and,fall to_the,ground )
People worshiped false gods at their altars. At the top corners of the altars there were pieces of metal shaped like bull horns. These horns were a symbol of the strength of their gods.
3:14 pagan altars at Bethel: The shrine at Bethel, built by Jeroboam I shortly after his inauguration (1 Kgs 12:26-33), continued through the dynasty of Jehu (2 Kgs 10:29), from whom Jeroboam II descended. This shrine merged worship of Yahweh (the Lord) with the pagan symbol of a bull. When the altars were destroyed, the Bethel shrine, the king’s official sanctuary (Amos 7:13), and the northern kingdom would also be ruined.
OET (OET-LV) If/because_that in/on_day punish_I the_transgressions_of Yisrāʼēl/(Israel) on/upon/above_him/it and_punish on the_altars_of Bēyt- ʼēl and_ the_horns_of _cut_off the_altar and_fall to_the_ground.
OET (OET-RV) “On the day that I bring punishment for Yisrael’s sins to her, I’ll also bring punishment on the altars of Beyt-El. The altar’s horns will be cut off and fall to the ground.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.