Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 5:13

 1COR 5:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 115775
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 115776
    1. ἔξωθεν
    2. exōthen
    3. -
    4. -
    5. 18550
    6. D.......
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 115777
    1. ἔξω
    2. exō
    3. outside
    4. outsiders
    5. 18540
    6. D.......
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 115778
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115779
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 115780
    1. κρίνει
    2. krinō
    3. will be judging
    4. -
    5. 29190
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ judging
    8. /will_be/ judging
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 115781
    1. κρινεῖ
    2. krinō
    3. -
    4. -
    5. 29190
    6. VIPA3..S
    7. /is/ judging
    8. /is/ judging
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 115782
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 115783
    1. ἐξάρατε
    2. exairō
    3. Expel
    4. ‘Expel
    5. 18080
    6. VMAA2..P
    7. expel
    8. expel
    9. BS
    10. 82%
    11. R115269
    12. 115784
    1. ἐξαρεῖτε
    2. exairō
    3. -
    4. -
    5. 18080
    6. VIFA2..P
    7. /will_be/ expelling
    8. /will_be/ expelling
    9. B
    10. V
    11. -
    12. 115785
    1. ἐξαίρετε
    2. exairō
    3. -
    4. -
    5. 18080
    6. VMPA2..P
    7. /be/ expelling
    8. /be/ expelling
    9. B
    10. V
    11. -
    12. 115786
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115787
    1. πονηρὸν
    2. ponēros
    3. evil man
    4. evil
    5. 41900
    6. S....AMS
    7. evil ‹man›
    8. evil ‹man›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115788
    1. ἐξ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115789
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R115269
    12. 115790
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. yourselves
    4. yourselves
    5. 8460
    6. R...2GMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. 100%
    11. R115269
    12. 115791

OET (OET-LV)But the ones outside the god will_be_judging.
Expel the evil man from of_you_all yourselves.

OET (OET-RV)God will judge the outsiders, but: ‘Expel evil people from among yourselves.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

κρίνει

/will_be/_judging

In Paul’s language, judges and “will judge” look and sound very similar. While some early and important manuscripts have “will judge” here, some early and important manuscripts have judges. Unless there is a good reason to translate “will judge,” it is best to follow the ULT here.

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

κρίνει

/will_be/_judging

Here, judges makes a general statement about what God does. The present tense does not mean that God is currently passing final judgment on those outside and will not do so in the future. Rather, Paul has the final judgment in mind. If it would be helpful in your language, you could express the present tense of judges with the future tense here. Alternate translation: “will judge”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

τοὺς & ἔξω

the_‹ones› & outside

The phrase the ones outside identifies people who do not belong to the group of believers in Corinth. If it would be helpful in your language, you could express this phrase with a word or phrase that refers to people who do not belong to a specific group. Alternate translation: “the outsiders”

Note 4 topic: writing-quotations

ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν

expel the evil_‹man› from ˱of˲_you_all yourselves

Here Paul quotes a command that appears many times in the Old Testament book named Deuteronomy (See: Deuteronomy 13:5; 17:7, 17:12; 19:19; 21:21; 22:21–22, 22:24; 24:7). If your readers would not recognize this command as a quotation, you could introduce it in the same way that you have already introduced quotations from the Old Testament (See: 1:31). Alternate translation: “As it can be read in the Old Testament, ‘Remove the evil from among yourselves’” or “According to the book of Deuteronomy, ‘Remove the evil from among yourselves’”

Note 5 topic: figures-of-speech / quotations

ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν

expel the evil_‹man› from ˱of˲_you_all yourselves

If you cannot use this form in your language, you could translate this command as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “We read in Scripture that you should remove the evil from among yourselves”

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

τὸν πονηρὸν

the evil_‹man›

Paul is using the adjective evil as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “people who are evil”

TSN Tyndale Study Notes:

5:9-13 The church is to discipline anyone in the church who is known to be living in sin.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 115776
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 115775
    1. outside
    2. outsiders
    3. 18540
    4. exō
    5. D-.......
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 115778
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115779
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 115780
    1. will be judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ judging
    7. /will_be/ judging
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 115781
    1. Expel
    2. ‘Expel
    3. 18080
    4. BS
    5. exairō
    6. V-MAA2..P
    7. expel
    8. expel
    9. BS
    10. 82%
    11. R115269
    12. 115784
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115787
    1. evil man
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. S-....AMS
    6. evil ‹man›
    7. evil ‹man›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115788
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115789
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R115269
    11. 115790
    1. yourselves
    2. yourselves
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...2GMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. 100%
    10. R115269
    11. 115791

OET (OET-LV)But the ones outside the god will_be_judging.
Expel the evil man from of_you_all yourselves.

OET (OET-RV)God will judge the outsiders, but: ‘Expel evil people from among yourselves.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 5:13 ©