Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 5 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear 1 COR 5:2

 1 COR 5:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y59
    11. 114632
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y59; R114343
    11. 114633
    1. πεφυσιωμένοι
    2. fusioō
    3. having been arrogant
    4. -
    5. 54480
    6. VPEP·NMP
    7. ˓having_been˒ arrogant
    8. ˓having_been˒ arrogant
    9. -
    10. Y59
    11. 114634
    1. ἐστέ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y59
    11. 114635
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 114636
    1. οὐχί
    2. ouχi
    3. not
    4. -
    5. 37800
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y59
    11. 114637
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. rather
    4. -
    5. 31230
    6. D·······
    7. rather
    8. rather
    9. -
    10. Y59
    11. 114638
    1. ἐπενθήσατε
    2. pentheō
    3. you all mourned
    4. -
    5. 39960
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ mourned
    8. ˱you_all˲ mourned
    9. -
    10. Y59; R114343
    11. 114639
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y59
    11. 114640
    1. ἀρθῇ
    2. airō
    3. may be taken away
    4. -
    5. 1420
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ taken_away
    8. ˓may_be˒ taken_away
    9. -
    10. Y59
    11. 114641
    1. ἐξαρθῇ
    2. exairō
    3. -
    4. -
    5. 18080
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ expelled
    8. ˓may_be˒ expelled
    9. -
    10. -
    11. 114642
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y59
    11. 114643
    1. μέσου
    2. mesos
    3. midst
    4. -
    5. 33190
    6. S····GNS
    7. midst
    8. midst
    9. -
    10. Y59
    11. 114644
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y59; R114343
    11. 114645
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y59
    10. 114646
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y59
    11. 114647
    1. ἔργον
    2. ergon
    3. work
    4. -
    5. 20410
    6. N····ANS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. Y59
    11. 114648
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y59; R114631
    11. 114649
    1. πράξας
    2. prassō
    3. -
    4. -
    5. 42380
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ achieved
    8. ˓having˒ achieved
    9. -
    10. -
    11. 114650
    1. ποιήσας
    2. poieō
    3. having done
    4. -
    5. 41600
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ done
    8. ˓having˒ done
    9. -
    10. Y59; R114628
    11. 114651

OET (OET-LV)And you_all having_been_arrogant are, and not rather you_all_mourned, in_order_that may_be_taken_away out_of midst of_you_all the one, the work this having_done.

OET (OET-RV)Then instead of being upset, you all seem proud of it. This man should have been expelled out of your group,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ

you_all ˓having_been˒_arrogant are

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that you “puff” yourselves up. Alternate translation: [you puff yourselves up]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα ἀρθῇ & ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας

in_order_that ˓may_be˒_taken_away & the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Καί ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ καί οὐχί μᾶλλον ἐπενθήσατε ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ τό ἔργον τοῦτο ποιήσας)

Here, so that could introduce: (1) a purpose for the “mourning.” Alternate translation: [in order that the one who did this deed might be removed] (2) a command. If you use the following alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: [The one who did this deed should be removed]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας

in_order_that ˓may_be˒_taken_away out_of midst ˱of˲_you_all the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Καί ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ καί οὐχί μᾶλλον ἐπενθήσατε ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ τό ἔργον τοῦτο ποιήσας)

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the person who is removed rather than the people doing the “removing.” If you must state who does the action, Paul implies that “you” do it. Alternate translation: [so that you remove the one who did this deed from among you]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας

the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Καί ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ καί οὐχί μᾶλλον ἐπενθήσατε ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ τό ἔργον τοῦτο ποιήσας)

In Paul’s culture, it was normal to use both done and deed to refer to performing an act. If your language would not use both done and deed here, you could express the idea with just one of these two words. Alternate translation: [the one who did this] or [the one who carried out this deed]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν

˓may_be˒_taken_away out_of midst ˱of˲_you_all

When someone is removed from among a group, it means that he or she is no longer part of the group. If your language has a specific word or phrase to describe expelling a member of a group, you could use it here. Alternate translation: [might be banned from your group]

TSN Tyndale Study Notes:

5:2 The Corinthian Christians were proud (see 4:8, 10, 18; 5:6), when they should have been mourning in sorrow and shame over such sin among them.
• remove this man from your fellowship: This instruction might presuppose that the man had refused their appeals, or that such blatant sin required immediate discipline (cp. Matt 18:15-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y59
    11. 114632
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y59; R114343
    10. 114633
    1. having been arrogant
    2. -
    3. 54480
    4. fusioō
    5. V-PEP·NMP
    6. ˓having_been˒ arrogant
    7. ˓having_been˒ arrogant
    8. -
    9. Y59
    10. 114634
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y59
    10. 114635
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 114636
    1. not
    2. -
    3. 37800
    4. ouχi
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 114637
    1. rather
    2. -
    3. 31230
    4. mallon
    5. D-·······
    6. rather
    7. rather
    8. -
    9. Y59
    10. 114638
    1. you all mourned
    2. -
    3. 39960
    4. pentheō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ mourned
    7. ˱you_all˲ mourned
    8. -
    9. Y59; R114343
    10. 114639
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y59
    10. 114640
    1. may be taken away
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ taken_away
    7. ˓may_be˒ taken_away
    8. -
    9. Y59
    10. 114641
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y59
    10. 114643
    1. midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-····GNS
    6. midst
    7. midst
    8. -
    9. Y59
    10. 114644
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y59; R114343
    10. 114645
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y59
    10. 114646
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 114647
    1. work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····ANS
    6. work
    7. work
    8. -
    9. Y59
    10. 114648
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y59; R114631
    10. 114649
    1. having done
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ done
    7. ˓having˒ done
    8. -
    9. Y59; R114628
    10. 114651

OET (OET-LV)And you_all having_been_arrogant are, and not rather you_all_mourned, in_order_that may_be_taken_away out_of midst of_you_all the one, the work this having_done.

OET (OET-RV)Then instead of being upset, you all seem proud of it. This man should have been expelled out of your group,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 5:2 ©