Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 5 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear 1 COR 5:4

 1 COR 5:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. S
    10. Y59
    11. 114671
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 114672
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. name
    4. -
    5. 36860
    6. N····DNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y59
    11. 114673
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y59
    11. 114674
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 114675
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y59; R113727
    11. 114676
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y59
    11. 114677
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 114678
    1. συναχθέντων
    2. sunagō
    3. having been gathered together
    4. together
    5. 48630
    6. VPAP·GMP
    7. ˓having_been˒ gathered_together
    8. ˓having_been˒ gathered_together
    9. -
    10. Y59
    11. 114679
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y59; R114343
    11. 114680
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 114681
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y59
    11. 114682
    1. ἐμοῦ
    2. emos
    3. of mine
    4. -
    5. 16990
    6. R···1GMS
    7. ˱of˲ mine
    8. ˱of˲ mine
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 114683
    1. πνεύματος
    2. pneuma
    3. in spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····GNS
    7. ˱in˲ spirit
    8. ˱in˲ spirit
    9. -
    10. Y59
    11. 114684
    1. σύν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y59
    11. 114685
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 114686
    1. δυνάμει
    2. dunamis
    3. power
    4. power
    5. 14110
    6. N····DFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. Y59
    11. 114687
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y59
    11. 114688
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 114689
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y59; R113727
    11. 114690
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y59
    11. 114691
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 114692

OET (OET-LV)In the name of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_been_gathered_together you_all and which of_mine in_spirit, with the power of_the master of_us Yaʸsous,

OET (OET-RV)When you assemble together in the name of our master Yeshua, my spirit is there along with the master Yeshua’s power,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–13: Paul commanded the believers to punish the immoral church member

Someone had told Paul that one of the men in the church in Corinth had been having sexual relations with his father’s wife, that is, his step-mother. Paul wrote that the believers must punish this man by expelling him from the church. They should not allow this man to meet with them when they gathered to worship God together. Paul urged the Corinthians to keep away from people who called themselves believers but continually committed grave sins. The main point of this section is that the Corinthians were to judge and discipline the man within their fellowship who was sinning.

Paragraph 5:1–5

Paul introduced a new problem in the church at Corinth. One of the believers was behaving immorally. Paul urged the others to expel him from the church.

5:4a-c

Verse parts 4a, 4b, and 4c give three conditions that Paul said should be present when the sinful man is handed over to Satan.

5:4a

When you are assembled in the name of our Lord Jesus

When you are assembled in the name of our Lord Jesus: This phrase refers to a time when the Corinthian believers would meet together officially, as a church body, to worship the Lord Jesus.

our Lord Jesus: There is a textual problem here:

  1. Some Greek texts say our Lord Jesus.

(BSB, NJB, NIV, NASB, REB, GW, CEV, NCV, NET)

  1. Some Greek texts say the Lord Jesus

(NLT, RSV, ESV)

  1. Some Greek texts say our Lord Jesus Christ.

(KJV)

It is recommended that you follow option (1). This is followed by the majority of English versions. The UBS Greek text omits the word “Christ” and encloses the word our in square brackets, indicating that it is doubtful.

5:4b

and I am with you in spirit,

I am with you in spirit: The phrase I am with you in spirit here, like the similar phrase in 5:3b, indicates that Paul would be spiritually present with the Corinthians.

5:4c

along with the power of the Lord Jesus,

along with the power of the Lord Jesus: Here, the power of the Lord Jesus refers to the ability and authority that is given by the Lord Jesus. Jesus had given to Paul and the church the authority to represent him. Paul made the decision that they should expel the man who was acting immorally from their group. And Jesus had promised to do whatever a group of believers agreed on and decided to do. (See Matthew 18:20; John 14:14.)

There are several ways of understanding how this phrase connects to the rest of the sentence:

  1. It is connected to the phrases “when you are assembled” and “I am with you in spirit.” For example:

    When you are assembled, and my spirit is present, with the power of our Lord Jesus, you are to deliver… (RSV) (BSB, NIV, RSV, KJV)

  2. It is connected only with the phrase “you are assembled.” For example:

    So when you meet together and the power of the Lord is with you, I will be there too. (CEV) (CEV, NLT, NJB)

  3. It is connected only with the phrase “I am with you.” For example:

    When you meet together in the name of our Lord Jesus, and I meet with you in spirit with the power of our Lord Jesus, then hand this man over to Satan. (NCV) (NCV, NRSV)

  4. It is connected with the phrase “hand this man over to Satan.” For example:

    through the power of the Lord Jesus you are to consign this man to Satan (REB) (REB, GW, GNT)

The NET, ESV, and NASB are all unclear or deliberately vague (as the NET footnote points out). If it is necessary for you to choose between these interpretations, it is recommended that you follow interpretation (1).In some languages there may not be much difference between interpretations 1 and 2, as illustrated by the NJB, where only the word “and” indicates the interpretation that is being followed:When you have gathered together in the name of our Lord Jesus, with the presence of my spirit, and in the power of our Lord Jesus, hand such a man over to Satan.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος

˓having_been˒_gathered_together you_all (Some words not found in SR-GNT: Ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ συναχθέντων ὑμῶν καί τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σύν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ)

The phrase You and my spirit, having been assembled gives the time and situation in which the Corinthians should “hand this man over to Satan” ([5:5](../05/05.md)). If this phrase would not indicate timing or a situation in your language, you could use a word or phrase that does indicate time or situation. Alternate translation: [One of the times when you and my spirit have been assembled]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

συναχθέντων

˓having_been˒_gathered_together

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the things that are assembled rather than what does the “assembling.” you can express the idea in active form by using a verb such as “gather together” or “meet.” Alternate translation: [meeting together]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ συναχθέντων ὑμῶν καί τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σύν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ)

Acting in the name of a person means representing that person. Representatives, those who do anything in the name of someone else, act with the authority of the people they represent. If it would be helpful in your language, you could express in the name of with a comparable idiom for representing someone or express the idea plainly. Alternate translation: [as representatives of our Lord Jesus Christ] or [as people who act for our Lord Jesus Christ]

Note 4 topic: figures-of-speech / infostructure

ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος,

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ συναχθέντων ὑμῶν καί τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σύν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ)

The phrase in the name of our Lord Jesus Christ could modify: (1) how they have been assembled. Alternate translation: [You and my spirit, in the name of our Lord Jesus Christ having been assembled] (2) how Paul has “passed judgment” in [5:3](../05/03.md). Alternate translation: [I passed this judgment in the name of our Lord Jesus Christ. You and my spirit, having been assembled,]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ συναχθέντων ὑμῶν καί τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σύν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ)

Just as in [5:3](../05/03.md), Paul speaks of his “spirit.” Just as there, Paul’s spirit being assembled with them is a figurative way to speak of how Paul thinks about and cares about them. Here, it has the additional implication that what they do when assembled carries Paul’s own authority. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind my spiritwith a comparable metaphor or plainly. Alternate translation: [and my thoughts] or [with my authority]

τοῦ ἐμοῦ πνεύματος

˱of˲_the ¬which ˱of˲_mine ˱in˲_spirit

Here, my spirit could refer to: (1) Paul’s spirit, which would be the part of him that connects with the Corinthians across a distance. Alternate translation: [my own spirit] (2) the Holy Spirit, which connects Paul with the Corinthians, even though they are not physically together. Alternate translation: [my share of God’s Spirit] or [I, by the power of God’s Spirit]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σὺν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ συναχθέντων ὑμῶν καί τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σύν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind power, you can express the idea by using a verb such as “empower” or “authorize.” Alternate translation: [as people who are empowered by our Lord Jesus] or [as people whom our Lord Jesus has empowered]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-·······
    7. in
    8. in
    9. S
    10. Y59
    11. 114671
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 114672
    1. name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····DNS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y59
    10. 114673
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y59
    10. 114674
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 114675
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y59; R113727
    10. 114676
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y59
    11. 114677
    1. having been gathered together
    2. together
    3. 48630
    4. sunagō
    5. V-PAP·GMP
    6. ˓having_been˒ gathered_together
    7. ˓having_been˒ gathered_together
    8. -
    9. Y59
    10. 114679
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y59; R114343
    10. 114680
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 114681
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y59
    10. 114682
    1. of mine
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. R-···1GMS
    6. ˱of˲ mine
    7. ˱of˲ mine
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 114683
    1. in spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····GNS
    6. ˱in˲ spirit
    7. ˱in˲ spirit
    8. -
    9. Y59
    10. 114684
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y59
    10. 114685
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 114686
    1. power
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-····DFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. Y59
    10. 114687
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y59
    10. 114688
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 114689
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y59; R113727
    10. 114690
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y59
    11. 114691

OET (OET-LV)In the name of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_been_gathered_together you_all and which of_mine in_spirit, with the power of_the master of_us Yaʸsous,

OET (OET-RV)When you assemble together in the name of our master Yeshua, my spirit is there along with the master Yeshua’s power,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 5:4 ©