Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) In the name of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_been_gathered_together you_all and which of_mine in_spirit, with the power of_the master of_us Yaʸsous,
OET (OET-RV) When you assemble together in the name of our master Yeshua, my spirit is there along with the master Yeshua’s power,
Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous
συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος
/having_been/_gathered_together you_all and ¬which ˱of˲_mine ˱in˲_spirit
The phrase You and my spirit, having been assembled gives the time and situation in which the Corinthians should “hand this man over to Satan” (5:5). If this phrase would not indicate timing or a situation in your language, you could use a word or phrase that does indicate time or situation. Alternate translation: [One of the times when you and my spirit have been assembled]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
συναχθέντων
/having_been/_gathered_together
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the things that are assembled rather than what does the “assembling.” you can express the idea in active form by using a verb such as “gather together” or “meet.” Alternate translation: [meeting together]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
in the name ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus (Some words not found in SR-GNT: ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ)
Acting in the name of a person means representing that person. Representatives, those who do anything in the name of someone else, act with the authority of the people they represent. If it would be helpful in your language, you could express in the name of with a comparable idiom for representing someone or express the idea plainly. Alternate translation: [as representatives of our Lord Jesus Christ] or [as people who act for our Lord Jesus Christ]
Note 4 topic: figures-of-speech / infostructure
ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος,
in the name ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus (Some words not found in SR-GNT: ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ)
The phrase in the name of our Lord Jesus Christ could modify: (1) how they have been assembled. Alternate translation: You and my spirit, in the name of our Lord Jesus Christ having been assembled] (2) how Paul has “passed judgment” in [5:3. Alternate translation: [I passed this judgment in the name of our Lord Jesus Christ. You and my spirit, having been assembled,]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος
and ¬which ˱of˲_mine ˱in˲_spirit
Just as in 5:3, Paul speaks of his “spirit.” Just as there, Paul’s spirit being assembled with them is a figurative way to speak of how Paul thinks about and cares about them. Here, it has the additional implication that what they do when assembled carries Paul’s own authority. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind my spiritwith a comparable metaphor or plainly. Alternate translation: [and my thoughts] or [with my authority]
τοῦ ἐμοῦ πνεύματος
˱of˲_the ¬which ˱of˲_mine ˱in˲_spirit
Here, my spirit could refer to: (1) Paul’s spirit, which would be the part of him that connects with the Corinthians across a distance. Alternate translation: [my own spirit] (2) the Holy Spirit, which connects Paul with the Corinthians, even though they are not physically together. Alternate translation: [my share of God’s Spirit] or [I, by the power of God’s Spirit]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
σὺν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ
with the power ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus
If your language does not use an abstract noun for the idea behind power, you can express the idea by using a verb such as “empower” or “authorize.” Alternate translation: [as people who are empowered by our Lord Jesus] or [as people whom our Lord Jesus has empowered]
5:1-8 Paul confronts sexual immorality in the church and instructs the Christians to expel a shameless offender from their fellowship.
OET (OET-LV) In the name of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_been_gathered_together you_all and which of_mine in_spirit, with the power of_the master of_us Yaʸsous,
OET (OET-RV) When you assemble together in the name of our master Yeshua, my spirit is there along with the master Yeshua’s power,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.