Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EPH 2:10

 EPH 2:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 128616
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y64
    11. 128617
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 128618
    1. ἐσμέν
    2. eimi
    3. we are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ are
    8. ˱we˲ are
    9. -
    10. Y64
    11. 128619
    1. ποίημα
    2. poiēma
    3. +the workmanship
    4. workmanship
    5. 41610
    6. N····NNS
    7. ˓the˒ workmanship
    8. ˓the˒ workmanship
    9. -
    10. Y64
    11. 128620
    1. κτισθέντες
    2. ktizō
    3. having been created
    4. created
    5. 29360
    6. VPAP·NMP
    7. ˓having_been˒ created
    8. ˓having_been˒ created
    9. -
    10. Y64; R127999; Person=Paul; R128008; R128347
    11. 128621
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128622
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 128623
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 128624
    1. ἐπί
    2. epi
    3. for
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 128625
    1. ἔργοις
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N····DNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. Y64; F128628; F128634
    11. 128626
    1. ἀγαθοῖς
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. A····DNP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y64
    11. 128627
    1. οἷς
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R····DNP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y64; R128626
    11. 128628
    1. προητοίμασεν
    2. proetoimazō
    3. previously prepared
    4. -
    5. 42820
    6. VIAA3··S
    7. previously_prepared
    8. previously_prepared
    9. -
    10. Y64
    11. 128629
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 128630
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 128631
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y64
    11. 128632
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128633
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y64; R128626
    11. 128634
    1. περιπατήσωμεν
    2. peripateō
    3. we may walk
    4. -
    5. 40430
    6. VSAA1··P
    7. ˱we˲ ˓may˒ walk
    8. ˱we˲ ˓may˒ walk
    9. -
    10. Y64; R127999; Person=Paul; R128008; R128347
    11. 128635

OET (OET-LV)For/Because we_are the_workmanship of_him, having_been_created in chosen_one/messiah Yaʸsous for good works, which the god previously_prepared, in_order_that we_may_walk in them.

OET (OET-RV)We are God’s workmanship and he’s created us to do good things by following Yeshua the messiah. God has already planned these things for us to do.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–10: God saved us by his grace

In this section Paul explained how the power of God, which he described in 1:19–20, changed the lives of the Ephesians. 2:1–3 describes their condition before they became believers. 2:4–10 describes the new life that God gave to them. Paul stressed that God has done many things for them because he is kind, so they should not be proud.

Here are some other examples for a heading for this section:

Made alive in Christ (NLT)

From Death to life (GNT, CEV)

God Saved Us Because of His Great Love for Us (GW)

Because God is loving and kind he saved us(incl)

Paragraph 2:4–10

Remember that in 2:1–3, Paul was talking about the way people were before they trusted in Jesus. Now that they are believers, these things are no longer true. Make sure that this is clear in your translation.

2:10a

For we are God’s workmanship,

For: The Greek conjunction that the BSB translates as For here introduces the basis or reason for the previous statement in 2:9. Paul clearly states again that this grace and salvation are not from us or out of any good thing we have done.

Here is another way to translate this word:

Because,

we are God’s workmanship: The expression we are God’s workmanship means that God made us what we now are. This refers to God spiritually remaking us when we became Christians. By saying this Paul again emphasizes that our salvation is all God’s work, and not ours.

Here are some other ways to translate this expression:

God has made us what we are (GNT)

we are God’s masterpiece (NLT)

2:10b

created in Christ Jesus to do good works,

created in Christ Jesus: When God saved us, he remade or recreated us. We are a new creation. See translation advice in the following note.

in Christ Jesus: God gave us this new life by uniting us with Christ Jesus. See how you translated in Christ Jesus in 1:1d and 2:6b and in Christ in 1:3b, 1:9b, and 1:12a.

Here are some other ways to translate this phrase:

In Christ Jesus, God made us… (NCV)

God made us new people through Christ Jesus

God made us new people because we are in Christ Jesus

to do good works: The Greek phrase that the BSB translates as to do good works is literally “walk in good works.” Here the word works means deeds. So the phrase to do good works means that believers should be doing good behaviors or doing good deeds as a normal part of their lives.

Here are some other ways to translate this phrase:

for a life of good deeds (GNT)

so we can do the good things (NLT)

in order that we would behave in good ways

2:10c

which God prepared in advance as our way of life.

which God prepared in advance as our way of life: This clause means that before God recreated us, he had already planned what good deeds he wanted us to do.

in advance: The phrase in advance refers to the time before God saved us. If it is not clear in your translation what this refers to, you can supply this information. For example:

Even before he saved us, God had already planned for us to do these good works.

as our way of life: The Greek phrase that the BSB translates as as our way of life is literally “that we should walk in them” (as in the RSV). The Greek word for “walk” is a figure of speech that refers to our daily actions and our behavior.

Here are some other ways to translate this phrase:

for us to live doing good deeds

for us to behave in good ways

For another reference to “walk,” see the note on 2:2a.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

(Some words not found in SR-GNT: αὐτοῦ Γάρ ἐσμέν ποίημα κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπί ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν ὁ Θεός ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν)

The connecting word For introduces a reason-result relationship. The reason is that God is the one who created us to do any good works that we do. The result is that people cannot boast. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

in Christ Jesus

The phrase in Christ Jesus and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him.

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The connecting phrase so that introduces a goal relationship. The goal or purpose of God creating us as he did is that we would do the good works that he intended for us to do.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν

in in them ˱we˲_˓may˒_walk

To walk on a path is a metaphor for how a person lives his life. Here, in them refers to the good works. Alternate translation: [we would always and continually do those good deeds]

TSN Tyndale Study Notes:

2:10 He has created us anew in Christ Jesus, so we can do the good things he planned for us: Good works are the result, not the cause, of salvation. God’s Spirit, working through a transformed heart, produces a good life (Gal 5:22-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 128618
    1. we are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ are
    7. ˱we˲ are
    8. -
    9. Y64
    10. 128619
    1. +the workmanship
    2. workmanship
    3. 41610
    4. poiēma
    5. N-····NNS
    6. ˓the˒ workmanship
    7. ˓the˒ workmanship
    8. -
    9. Y64
    10. 128620
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y64
    10. 128617
    1. having been created
    2. created
    3. 29360
    4. ktizō
    5. V-PAP·NMP
    6. ˓having_been˒ created
    7. ˓having_been˒ created
    8. -
    9. Y64; R127999; Person=Paul; R128008; R128347
    10. 128621
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128622
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 128623
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 128624
    1. for
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 128625
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. A-····DNP
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y64
    10. 128627
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····DNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. Y64; F128628; F128634
    10. 128626
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DNP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y64; R128626
    10. 128628
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 128630
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 128631
    1. previously prepared
    2. -
    3. 42820
    4. proetoimazō
    5. V-IAA3··S
    6. previously_prepared
    7. previously_prepared
    8. -
    9. Y64
    10. 128629
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y64
    10. 128632
    1. we may walk
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-SAA1··P
    6. ˱we˲ ˓may˒ walk
    7. ˱we˲ ˓may˒ walk
    8. -
    9. Y64; R127999; Person=Paul; R128008; R128347
    10. 128635
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128633
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DNP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y64; R128626
    10. 128634

OET (OET-LV)For/Because we_are the_workmanship of_him, having_been_created in chosen_one/messiah Yaʸsous for good works, which the god previously_prepared, in_order_that we_may_walk in them.

OET (OET-RV)We are God’s workmanship and he’s created us to do good things by following Yeshua the messiah. God has already planned these things for us to do.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 2:10 ©