Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph C1C2C3C4C5C6

OET interlinear EPH 2:5

 EPH 2:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. even
    8. even
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 129493
    1. ὄντας
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.AMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129494
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R128954; Person=Paul; R128963; R129301
    12. 129495
    1. νεκροὺς
    2. nekros
    3. dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....AMP
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129496
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129497
    1. τοῖς
    2. ho
    3. in our
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. ˱in˲ our
    8. ˱in˲ our
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129498
    1. σώμασιν
    2. sōma
    3. -
    4. -
    5. 49830
    6. N....DNP
    7. bodies
    8. bodies
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129499
    1. παραπτώμασιν
    2. paraptōma
    3. transgressions
    4. -
    5. 39000
    6. N....DNP
    7. transgressions
    8. transgressions
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 129500
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129501
    1. ταῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129502
    1. ἐπιθυμίαις
    2. epithumia
    3. -
    4. -
    5. 19390
    6. N....DFP
    7. lusts
    8. lusts
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129503
    1. συνεζωοποίησεν
    2. suzōopoieō
    3. he made us alive together
    4. alive
    5. 48060
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ made_alive_together ‹us›
    8. ˱he˲ made_alive_together ‹us›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129504
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129505
    1. τῷ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129506
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 129507
    1. χάριτί
    2. χaris
    3. (by grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N....DFS
    7. ˱by˲ grace
    8. ˱by˲ grace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129508
    1. ἐστε
    2. eimi
    3. you all are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. R128963
    12. 129509
    1. σεσῳσμένοι
    2. sōzō
    3. having been saved
    4. saved
    5. 49820
    6. VPEP.NMP
    7. /having_been/ saved
    8. /having_been/ saved
    9. -
    10. 100%
    11. R128963
    12. 129510

OET (OET-LV)even us being dead in_our transgressions, he_made_ us _alive_together with_the chosen_one/messiah (by_grace you_all_are having_been_saved),

OET (OET-RV)so although we were dead as a result of our disobedience, he make us alive along with the messiah. Yes, we have been saved by God’s grace.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι

˱by˲_grace ˱you_all˲_are /having_been/_saved

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [God saved you by being gracious to you]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι

˱by˲_grace ˱you_all˲_are /having_been/_saved

The word grace is an abstract noun. Alternate translation: [God saved you by being extremely kind to you] or [God saved you as a free gift]

TSN Tyndale Study Notes:

2:5 gave us life when he raised Christ from the dead (literally made us alive together with Christ): Joined with Christ, believers share in his resurrection, now and in the future (see 2:6; Rom 6:4-14; Col 3:1-4).
• It is only by God’s grace that you have been saved: See Eph 1:2; 2:8-9.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. even
    7. even
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 129493
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R128954; Person=Paul; R128963; R129301
    11. 129495
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.AMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129494
    1. dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....AMP
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129496
    1. in our
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. ˱in˲ our
    7. ˱in˲ our
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129498
    1. transgressions
    2. -
    3. 39000
    4. paraptōma
    5. N-....DNP
    6. transgressions
    7. transgressions
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 129500
    1. he made us alive together
    2. alive
    3. 48060
    4. suzōopoieō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ made_alive_together ‹us›
    7. ˱he˲ made_alive_together ‹us›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129504
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129506
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 129507
    1. (by grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....DFS
    6. ˱by˲ grace
    7. ˱by˲ grace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129508
    1. you all are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ are
    7. ˱you_all˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. R128963
    11. 129509
    1. having been saved
    2. saved
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-PEP.NMP
    6. /having_been/ saved
    7. /having_been/ saved
    8. -
    9. 100%
    10. R128963
    11. 129510

OET (OET-LV)even us being dead in_our transgressions, he_made_ us _alive_together with_the chosen_one/messiah (by_grace you_all_are having_been_saved),

OET (OET-RV)so although we were dead as a result of our disobedience, he make us alive along with the messiah. Yes, we have been saved by God’s grace.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 EPH 2:5 ©