Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 2 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) even us being dead in_our transgressions, he_made_ us _alive_together with_the chosen_one/messiah (by_grace you_all_are having_been_saved),
OET (OET-RV) so although we were dead as a result of our disobedience, he make us alive along with the messiah. Yes, we have been saved by God’s grace.
In this section Paul explained how the power of God, which he described in 1:19–20, changed the lives of the Ephesians. 2:1–3 describes their condition before they became believers. 2:4–10 describes the new life that God gave to them. Paul stressed that God has done many things for them because he is kind, so they should not be proud.
Here are some other examples for a heading for this section:
Made alive in Christ (NLT)
From Death to life (GNT, CEV)
God Saved Us Because of His Great Love for Us (GW)
Because God is loving and kind he saved us(incl)
Remember that in 2:1–3, Paul was talking about the way people were before they trusted in Jesus. Now that they are believers, these things are no longer true. Make sure that this is clear in your translation.
In 2:5–6, Paul used three Greek verbs. These verbs describe three events that happen to us as we are “together with Christ”:
God made us alive together with Christ,
God raised us up together with Christ,
God caused us to sit/rule together with Christ in heaven.
There are at least two ways to interpret these events:
Paul was speaking metaphorically. He compared what God does for us believers spiritually with what he did to Christ physically. These events happen when people trust in Christ.
Paul was speaking literally. God will one day resurrect believers just as he resurrected Christ. These events are in the future and will happen when Christ returns, but Paul speaks of them as already having happened.
The discussion below follows interpretation (1).
made us alive with Christ even when we were dead in our trespasses.
he made us alive with Christ. He did this when we were dead to God because we had disobeyed God.
when we were like dead people because of our sins, God gave us a new/spiritual life just as he gave Christ a new life.
made us alive with Christ: The clause made us alive with Christ is a metaphor. It refers to a Christian’s spiritual life. When we believe in Christ, God gives us a new, spiritual life just as he gave Christ a new life.
Here are some other ways to translate this clause:
brought us to life with Christ (GNT)
gave us life when he raised Christ from the dead (NLT)
God gave us Christ and we live through/because of him
when we were dead in our trespasses: As in 2:1, the word dead is a metaphor and refers to spiritual death. The word trespasses is a synonym of “sin.” So the phrase means that “because of our sins, we were like dead people.”
In many languages, it is better to translate this as a simile. For example:
we were like dead people
it was as if we were dead
In some languages, it may be necessary to make the point of comparison explicit. For example:
we were as unable to please God as a dead person is unable to please God
trespasses: As stated above, the word trespasses means “sins.”
Here are some other ways to translate this word:
sins (NLT)
disobedience (GNT)
the things we did against God (NCV)
It is by grace you have been saved!
It is because of God’s grace that you(plur) have been saved.
God saved you(plur) from being punished because he is kind/generous.
It is by grace: The BSB has supplied the words It is to emphasize the word grace here. Try to keep this emphasis in your translation.
grace: Here grace means “showing kindness or generosity to someone.”
Here are some other ways to translate this word:
special favor (NLT96)
wonderful kindness (CEV)
See how you translated grace in 1:2, 1:6a, and 1:7c. Also see grace, Meaning 2 in the Glossary.
you have been saved!: This is a passive form. If your language would not use a passive verb here, you may need to say:
God saved you(plur)
saved!: To be saved means to be rescued from danger. In this case, God is rescuing believers from the spiritual danger of being punished for their sins. See save, Word 1, in the Glossary for more information.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι
(Some words not found in SR-GNT: καί ὄντας ἡμάς νεκρούς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ χάριτι ἐστέ σεσῳσμένοι)
If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [God saved you by being gracious to you]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι
(Some words not found in SR-GNT: καί ὄντας ἡμάς νεκρούς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ χάριτι ἐστέ σεσῳσμένοι)
The word grace is an abstract noun. Alternate translation: [God saved you by being extremely kind to you] or [God saved you as a free gift]
2:5 gave us life when he raised Christ from the dead (literally made us alive together with Christ): Joined with Christ, believers share in his resurrection, now and in the future (see 2:6; Rom 6:4-14; Col 3:1-4).
• It is only by God’s grace that you have been saved: See Eph 1:2; 2:8-9.
OET (OET-LV) even us being dead in_our transgressions, he_made_ us _alive_together with_the chosen_one/messiah (by_grace you_all_are having_been_saved),
OET (OET-RV) so although we were dead as a result of our disobedience, he make us alive along with the messiah. Yes, we have been saved by God’s grace.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.