Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EPH 2:5

 EPH 2:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. even
    8. even
    9. -
    10. Y64
    11. 128540
    1. ὄντας
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·AMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y64
    11. 128541
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y64
    11. 128542
    1. νεκρούς
    2. nekros
    3. dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S····AMP
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. Y64
    11. 128543
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 128544
    1. τοῖς
    2. ho
    3. in our
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ˱in˲ our
    8. ˱in˲ our
    9. -
    10. Y64
    11. 128545
    1. σώμασιν
    2. sōma
    3. -
    4. -
    5. 49830
    6. N····DNP
    7. bodies
    8. bodies
    9. -
    10. -
    11. 128546
    1. παραπτώμασιν
    2. paraptōma
    3. transgressions
    4. -
    5. 39000
    6. N····DNP
    7. transgressions
    8. transgressions
    9. -
    10. Y64
    11. 128547
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 128548
    1. ταῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 128549
    1. ἐπιθυμίαις
    2. epithumia
    3. -
    4. -
    5. 19390
    6. N····DFP
    7. lusts
    8. lusts
    9. -
    10. -
    11. 128550
    1. συνεζωοποίησεν
    2. suzōopoieō
    3. he made us alive together
    4. alive
    5. 48060
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ made_alive_together ‹us›
    8. ˱he˲ made_alive_together ‹us›
    9. -
    10. Y64
    11. 128551
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 128552
    1. τῷ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 128553
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 128554
    1. χάριτι
    2. χaris
    3. (by grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N····DFS
    7. ˱by˲ grace
    8. ˱by˲ grace
    9. -
    10. Y64
    11. 128555
    1. ἐστέ
    2. eimi
    3. you all are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. -
    10. Y64
    11. 128556
    1. σεσῳσμένοι
    2. sōzō
    3. having been saved
    4. saved
    5. 49820
    6. VPEP·NMP
    7. ˓having_been˒ saved
    8. ˓having_been˒ saved
    9. -
    10. Y64; R128008
    11. 128557

OET (OET-LV)even us being dead in_our transgressions, he_made_ us _alive_together with_the chosen_one/messiah (by_grace you_all_are having_been_saved),

OET (OET-RV)so although we were dead as a result of our disobedience, he make us alive along with the messiah. Yes, we have been saved by God’s grace.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–10: God saved us by his grace

In this section Paul explained how the power of God, which he described in 1:19–20, changed the lives of the Ephesians. 2:1–3 describes their condition before they became believers. 2:4–10 describes the new life that God gave to them. Paul stressed that God has done many things for them because he is kind, so they should not be proud.

Here are some other examples for a heading for this section:

Made alive in Christ (NLT)

From Death to life (GNT, CEV)

God Saved Us Because of His Great Love for Us (GW)

Because God is loving and kind he saved us(incl)

Paragraph 2:4–10

Remember that in 2:1–3, Paul was talking about the way people were before they trusted in Jesus. Now that they are believers, these things are no longer true. Make sure that this is clear in your translation.

2:5–6

In 2:5–6, Paul used three Greek verbs. These verbs describe three events that happen to us as we are “together with Christ”:

  1. God made us alive together with Christ,

  2. God raised us up together with Christ,

  3. God caused us to sit/rule together with Christ in heaven.

There are at least two ways to interpret these events:

  1. Paul was speaking metaphorically. He compared what God does for us believers spiritually with what he did to Christ physically. These events happen when people trust in Christ.

  2. Paul was speaking literally. God will one day resurrect believers just as he resurrected Christ. These events are in the future and will happen when Christ returns, but Paul speaks of them as already having happened.

The discussion below follows interpretation (1).

2:5a

made us alive with Christ even when we were dead in our trespasses.

made us alive with Christ: The clause made us alive with Christ is a metaphor. It refers to a Christian’s spiritual life. When we believe in Christ, God gives us a new, spiritual life just as he gave Christ a new life.

Here are some other ways to translate this clause:

brought us to life with Christ (GNT)

gave us life when he raised Christ from the dead (NLT)

God gave us Christ and we live through/because of him

when we were dead in our trespasses: As in 2:1, the word dead is a metaphor and refers to spiritual death. The word trespasses is a synonym of “sin.” So the phrase means that “because of our sins, we were like dead people.”

In many languages, it is better to translate this as a simile. For example:

we were like dead people

it was as if we were dead

In some languages, it may be necessary to make the point of comparison explicit. For example:

we were as unable to please God as a dead person is unable to please God

trespasses: As stated above, the word trespasses means “sins.”

Here are some other ways to translate this word:

sins (NLT)

disobedience (GNT)

the things we did against God (NCV)

2:5b

It is by grace you have been saved!

It is by grace: The BSB has supplied the words It is to emphasize the word grace here. Try to keep this emphasis in your translation.

grace: Here grace means “showing kindness or generosity to someone.”

Here are some other ways to translate this word:

special favor (NLT96)

wonderful kindness (CEV)

See how you translated grace in 1:2, 1:6a, and 1:7c. Also see grace, Meaning 2 in the Glossary.

you have been saved!: This is a passive form. If your language would not use a passive verb here, you may need to say:

God saved you(plur)

saved!: To be saved means to be rescued from danger. In this case, God is rescuing believers from the spiritual danger of being punished for their sins. See save, Word 1, in the Glossary for more information.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι

(Some words not found in SR-GNT: καί ὄντας ἡμάς νεκρούς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ χάριτι ἐστέ σεσῳσμένοι)

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [God saved you by being gracious to you]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι

(Some words not found in SR-GNT: καί ὄντας ἡμάς νεκρούς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ χάριτι ἐστέ σεσῳσμένοι)

The word grace is an abstract noun. Alternate translation: [God saved you by being extremely kind to you] or [God saved you as a free gift]

TSN Tyndale Study Notes:

2:5 gave us life when he raised Christ from the dead (literally made us alive together with Christ): Joined with Christ, believers share in his resurrection, now and in the future (see 2:6; Rom 6:4-14; Col 3:1-4).
• It is only by God’s grace that you have been saved: See Eph 1:2; 2:8-9.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. even
    7. even
    8. -
    9. Y64
    10. 128540
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y64
    10. 128542
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·AMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y64
    10. 128541
    1. dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····AMP
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. Y64
    10. 128543
    1. in our
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. ˱in˲ our
    7. ˱in˲ our
    8. -
    9. Y64
    10. 128545
    1. transgressions
    2. -
    3. 39000
    4. paraptōma
    5. N-····DNP
    6. transgressions
    7. transgressions
    8. -
    9. Y64
    10. 128547
    1. he made us alive together
    2. alive
    3. 48060
    4. suzōopoieō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ made_alive_together ‹us›
    7. ˱he˲ made_alive_together ‹us›
    8. -
    9. Y64
    10. 128551
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 128553
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 128554
    1. (by grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····DFS
    6. ˱by˲ grace
    7. ˱by˲ grace
    8. -
    9. Y64
    10. 128555
    1. you all are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ are
    7. ˱you_all˲ are
    8. -
    9. Y64
    10. 128556
    1. having been saved
    2. saved
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-PEP·NMP
    6. ˓having_been˒ saved
    7. ˓having_been˒ saved
    8. -
    9. Y64; R128008
    10. 128557

OET (OET-LV)even us being dead in_our transgressions, he_made_ us _alive_together with_the chosen_one/messiah (by_grace you_all_are having_been_saved),

OET (OET-RV)so although we were dead as a result of our disobedience, he make us alive along with the messiah. Yes, we have been saved by God’s grace.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 2:5 ©